Orain beste “begi” batzuekin irakurtzen dut euskarazko titularrak, hori egia da. Orain ohartzen naiz kin hainbat struktura syntaktiko ze lehen ez nintzen ohartzen.
Iruditzen zait direla hainbat -ez horregatio denak eta guziak, baizik hainbat- ulertzeko gaitz nola ondotik aipatuko dudan titularrak, lehen lehenago ez zitzaikedan gaitz irudituko beharbada zein orain iruditzen zaidanak ulertzeko gaitz. Lehen ez nintzen ohartzen, orain bai. Zer den gero konzeptioaren indarra, ze elementu objektivoak -direrenak ere, hori bai, duda gabe subjektivo ere- lehen “ikusten” zirenak era batera orain arartez konzeptioa differentea “ikusten” dira differente ezi lehen.
Iruditzen zait direla ulertzeko gaitz ondoko bi exenpluok. Hara, (Berria, otsaila 27 igandea 2005, 28 or, Antibiotikoen alternatibak), “Bakterioak jaten dituzten birusak eta zelula hilak jaten dituzten harrak dira itxaropena” eta (38 or, kultura) “Artistaren aurkako presioa Francoren garaiko berbera da”.
Bi phraseok errazago eta naturalago -bai, naturalago anitzez- iruditzen zait beste forma hontara: “Esperantzea dago an virusak jaten dituztenak bakterioak eta harrak jaten dituztenak zellula hilak“ eta “Artistearen aurkako presioa berbera da ze Francoren garaikoa”.
Nork ukatzen ahal du ezen errazagoak dira anitzez bigarren formak ezi lehenengoak, eta gainera naturalago. Nork ukatzen ahal du hori? Akaso, jaun Orthodoxia Txatxu Kaltegarri delakoak? Hobe luke jn delako horrek izena aldatu eta bi deiturak ere bai.
Lekeitio, otsaila 27 domekea, 2005.
No comments:
Post a Comment