Thursday, February 26, 2009

Hasteko irakurri, ondoren interpretatu zailki baina ...

Atzo -eguaztena 25 otsaila- nengoela an Bergarako udaletxea joanik entzutera eta ikustera Nabarralderen konferentzia bat ganik Angel Rekalde' hasi nintzen ikusten delako expositioneko lehen panela zeina zen titulaten

Nazio bat defenizioa

(non ikusi ahal nuzu ni photoan ondoan hon delako panela) non zetorren aipu bat -definitione bat- na Edward Said palestino amerikanoa zein da theoriko literarioa eta kritiko kulturala, oraintsu zendua an 2003.

Joanik delako aipura dut lehenik irakurri baina naizelarik geratu groggytsu edo groggy dut berriro irakurri baina nire enteleguak ez zuen kaptatzen eta lotzen mezua na Edward Said eta hortakoz galdetu dut alboan nuen professore universioarioari -G. P.- ea berak zer duen uletzen baina bere enteleguan ere gertatu da antzeratsu. Horkakoz eskatu nion atera ziezon photo bat nola dokumentua tzat izan konstantzia. Bada, nahi baduzu ikusi photoa hon hori aipua sar zaitez hemen linkean. Dezadan baina ekarri hona hori textua, esan nahi bait dut, na euskarazko traduktionea
"Historiaren idazketa herri bati bere difinizioa emateko bide hoberena da, eta gizarte baten nortasuna, neurri handi batean, interpretazio historikoaren funtzioa da, eztabaidatzen diren baieztapenak eta kontra-baieztapenak aurrez aurre jartzen diren esparrua"
Bada nahi luenak ikusi textua handiago hemetxe du.

Egingo al liguke mesedea Nabarraldek emateko originala na aipu hori daigun jakin erosoki zer zioen hor hak Edward Said-ek. Ez al dugu jakiten, ez al daki hemen Nabarraldek, noiz textu bat da ulergarri edo komplikatu edo lar gaitz tzat gu euskaldunak? Ez al daki euskaldunon euskara? Berak, Nabarraldek, ulertzen al du hori textu euskarazkoa? Guk -ni eta G. P.- ez, zuek, zeuok?

Tuesday, February 17, 2009

Beti ez da erraza aurkitzea solutioneak

Gaur titulatu dut lan hau Beti ez da erraza solutioneak. Zeren, nola bizitzan bertan, batzutan solutioneak dira errazagoak ezi beste batzuetan. Gaur ere (Gara, martitzena 17 otsaila 2009, editione informatikoa) aurkitzen dugu lar urrundua subjektua ganik bere verbua baina aurkitzea solutionea -esan nahi dut, egokia edo behintzat aski egokia- ez zait aisa otutzen. Hemen titulua:

D3Mk benetako aldaketa baten aldeko bozkak eskatu ditu

baina juntatzen badugu eta ezarri elkarren ondoan subjektua -D3Mk- eta verbua -eskatu ditu- orduan niri ez zait lar gustatzen. Holan:

D3Mk eskatu ditu benetako aldaketa baten aldeko bozkak

Tira baina ez dago guziz desegoki ere. Edozelan egokiago eta informatikoago ezi zegoena lehenago. Ez ala?

Sunday, February 15, 2009

Berriro ere struktura lar desegoki identikoa

Gaur ere -Gara, domekea 15 otsaila 2009, 18 or- irakurri ahal dugu strukturea ikusi eta kommentatu genuena lehenagokoan, strukturea lar sobera desegokia. Zeinak erakusten du dela egokia delako strukturea dutenentzat erabiltzen hori strukturea. Nahi lukeenak' ikusi ahal du hemen. Hauxe:

Oiartzungo Udalak Lakuak herrian babes ofizialeko 212 pisu finantzatzea lortu du

Zein eman ahal da errazago, informationea beste modu gehiagotan, nola

Oiartzungo Udalak lortu du Lakuak herrian babes ofizialeko 212 pisu finantzatzea

edo

Oiartzungo Udalak lortu du Lakuak finantzatzea herrian babes ofizialeko 212 pisu

edo

Oiartzungo Udalak lortu du Lakuak finantzatzea babes ofizialeko 212 pisu herrian

edo ...


Lehenagoko kommentarioetan -aurreko post hortan- analyzatzen zuen Gatikak esanez eta bideratuz problemea ikuspuntutik tik grammatikaren korrektotasuna, gora eta behera euskara zela hizkuntza strukturalki SOV ordenakoa -subjektu, objektu, verbua- gaineraturik Gatikak gehiago ezi
"baina, honek ez du esan nahi kasu guztietan SOV modura jokatu behar denik, ezta gutxiago ere".

Baina nik esan nahi nioke Gatikari eta batez ere horri razonamentu horri ezen prensan behar duela izan kriterio preferentea
informatzea effektivoki
ezi ez
korrektotasun grammatikala,
behintzat noiz ez dagoen disparate lar handi eta lar barbaroa. Esan ere ezen blog hontan publikatzen denaren berri hartzen dutela direktuki 134k zeintzuen artean dago ere Gara egunkaria (zuzentzaileak@gara.net). Baina antza tzat Gara eta ere gehiago ez dago problemarik holako titularretan, da edo date horientzat mezu total ona eta erraz uletzekoa.

Baina dirudienez ez dute ardura informatikorik, soil antza ardura grammatikalak. Ez dukete bizi informationea eta ez dute haintzat hartzen irakurlea zeinak gainera pagatzen du produktua.

Behar da informatu baina ahalin effektivoen, ez nolanahi.

Friday, February 13, 2009

Ez da lar argia baina behintzat argixago

Ikus zer distantzia, distantzia handia, distantzia lar handia dago artean
subjektua
-Bachelet-
eta
verbua
-da-.
(Gara, barikua 13 otsaila 2009, 25 or)

Bachelet 1972az geroztik Kubara bisita egin duen lehen presidente txiletarra da

Ba dagoz possibilitate gehiago ere batzuk baina ditut aipatuko soil batzuk, ez aritzea gatik lar luze.

Bachelet da 1972az geroztik Kubara bisita egin duen lehen presidente txiletarra

edo

Bachelet da lehen presidente txilenoa 1972az geroztik Kubara bisita egin duena

edo

Bachelet da lehen presidente txilenoa bisita egin duena Kubara 1972az geroztik

Behar duguna da ikusi ea guziak duten valio informativo berbera edo batzuk dira hobeak ezi besteak informativoki. Aukerak ba dogoz, bat baino gehiago baina falta da antza gogoa ez aukeratzeko txarrenetarik bat, gogo expressoa eta agirizkoa.

Nork ahal luke argudiatu zeozer buruz komportamentu informatiko / antiinformatiko hau? Ote du gu baitan an mundua na euskara lekurik autokritikak, ez soil theorikoki baizik praktikoki? Ezetz dirudi.

Friday, February 06, 2009

Honek akademiak kalte lar handia dakarkio ki euskaldunok eta ere ki euskara

Ezi da ukatu ezelan ere ze Akademiak na Euskara -affektivoki Euskaltzaindia- dago eroaten euskara edo behinik behin eroan nahirik euskara putzu beltz batera, atautera.

Ikusi ahal da begira soil lexikoa ezen esanten omen da euskaraz

erregularki

erreaktantzia

erraketa

...


Akademia dago groggy eta deklaratu beharko da k. o. (knock out). Lan egiten du azkarki rantz entropia edo heriotza na euskara an populua hon euskaldunok.

Non du zentzuna, soilik zentzun kommuna, eta kontaktua kin realitatea na euskaldunok eta Euskal Herria an gaurregun?

Honek akademiak -honek konkretu honek, konkretissimoak- kalte lar handia dakarkio ki euskaldunok eta ere ki euskara.

Lar urrun, lar sobera urrun. Ala ez?

Ikusi ahal da lehenengo plana kin photo korrespondentea notizia buruz bandera espainola jarria aurrean hon Euskal Parlamentua. (Gara, barikua 6 otsaila 2009)

Irakurri ahal da hauxe ondoan photoa.
"Lortu dugu!". Hala agurtu zuen Carmelo Barrio PPko agintariak atzo eguerdian Gasteizko Legebiltzarraren atarian ezarri zuten bandera espainola. Oraingoan ez zen gauez egin, eguerdian baizik. Iragarri bezala, Auzitegi Gorenaren erabakia bete du Izaskun Bilbao presidenteak.
Diot nik ze dago lar urrun agurtu zuen (verbua) tik bandera espainola (objektua zer zuen agurtu). Zeren berria da (Camelo Barriok) agurtu zuen bandera espainola kin gehiagoko informatione detaillantea.

Edo
"Lortu dugu!". Hala agurtu zuen bandera espainola Carmelo Barrio PPko agintariak atzo eguerdian Gasteizko Legebiltzarraren atarian ezarri zutena. Oraingoan ez zen gauez egin, baizik eguerdian. Iragarri bezala, Auzitegi Gorenaren erabakia bete du Izaskun Bilbao presidenteak.
baita hau ere
"Lortu dugu!". Hala agurtu zuen Carmelo Barrio PPko agintariak bandera espainola atzo eguerdian Gasteizko Legebiltzarraren atarian ezarri zutena. Oraingoan ez zen gauez egin, baizik eguerdian. Iragarri bezala, Auzitegi Gorenaren erabakia bete du Izaskun Bilbao presidenteak.

Da modu hau informatzekoa, euskalduna, lar urrun dagoena tik effektivitate informativoa.

Lar urrun, lar sobera urrun. Ala ez?

Tuesday, February 03, 2009

Dezagun askatu euskara

Irakurri ahal da (Gara, martitzena 3 otsaila 2009)

Garazi Biteri, Garikoitz Etxeberria, Olatz Dañobeitia eta Ugaitz Elizaran aske utzi dituzte gaur goizean

baina irakurri ahal zen, hobeto

Aske utzi dituzte gaur goizean Garazi Biteri, Garikoitz Etxeberria, Olatz Dañobeitia eta Ugaitz Elizaran

Behar dugu euskara askeago bat, euskara yago aske bat nola askatu dituztenak. Askatasuna ona da baina libertatea hobea. Viva askatasunaren libertatea.

Monday, February 02, 2009

Biak ondo baina bat hobeto

Hau da irakurri dudana paperean (Gara, astelehena 2 otsaila 2009, an lehen orrialde nagusia)
Zapaterok "gehiengo zabal" baten babesa duen gobernua nahi du, martxoaren 1eko hitzorduaren ostean
baina irakurri ahal izango zen ere hontara nahi izan balitz
Zapaterok nahi du "gehiengo zabal" baten babesa duen gobernua, martxoaren 1eko hitzorduaren ostean
Nik konkluitzen dudana da ze biak dagoz ondo baina horregatio bat hobeto informativoki emana tzat euskalduna, gu. Tzat euskalduna XXI. mendekoa.
Zapaterok nahi du ... (eta gero' zer nahi duen)