tag:blogger.com,1999:blog-107128522024-03-15T15:36:50.237+01:00referentziakHaintzat har bedi euskara real egiazko soziala (historikoa eta aktuala) eta dezagun hornitu euskara kin rekurso egoki positivoak./////
Nire liburua: Euskarazko arrotzhitzak. 22.000 hitz; Urtea 2001; Eskatu: ergerrika@gmail.comErramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.comBlogger1142125tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-1794894105790644132024-03-15T15:35:00.004+01:002024-03-15T15:35:53.240+01:00Analyzatu ahal da baita an eremu txiquia -behintzat theoricoqui-, baldin gogoric badago<p> Aipatuz oraingoan beste oinohar bat on ETB1eco informativoac dugu iracurten buruz Puigdemont expresentea ea ahalco den presentatu hautagai an maiatzeco electioneac </p><p style="text-align: center;"><b>Itzultzeko prest </b></p><p><br /></p><p>baina izan ahal zen ere perfectuqui </p><p style="text-align: center;"><b>Prest itzultzeco </b></p><p><br /></p><p>Ziur nago ze edozeinec hartuco lituzque bi mezuac ontzat eta correctutzat euscaraz. Nic diodana da ordea ze 2.a -<b><u>Prest itzultzeko</u></b>- da hobea informativoqui ze -<b><u>Itzultzeko prest</u></b>-. </p><p>¿Othe da hori nire analysia neure opinione subjectivoa soilic eta apreciatione personal indemostrablea?</p><p>Inorc balu esateco zeozer buruz diodana, esan beza mesedez.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-56388884718434706342024-03-14T13:06:00.002+01:002024-03-14T13:09:06.532+01:00Pesquisan on hurrats redactivo hobeac<p>Gaur iracurriric editorial honen titulua (on Gara eguncaria, eguena 14 martxoa 2024) </p><p style="text-align: center;"><b>Korrika, maite duena zaintzen duen herri harroa </b></p><p> </p><p>Hori structurea da sarri ikusten duguna an euscaraz izquirioz. Da baina hori structura redactivoa caltegarria tzat informatu iracurlea ondo eta fite. Ba daquigu ondoren iracurri titulua on editoriala ze duela -titulu horrec- hartzen "Korrika" tzat "herri harroa". </p><p style="text-align: center;"><b>Korrika, ... herri harroa</b></p><p><br /></p><p>Baina ipini ahal zuen horrec tituluan ze ondoren "Korrika" seguituan berean "herri harroa". Holan, </p><p style="text-align: center;"><b>Korrika, herri harroa ... </b></p><p><br /></p><p>Eta completaturic osoqui titulua, honela </p><p style="text-align: center;"><b>Korrika, herri harroa zeinak zaintzen duen maite duena </b></p><p><br /></p><p>Halan ba daquigu lehenengotic ze ki <b><u>Korrika</u></b> deitzen du <b><u>herri harro</u></b> kin gueroagoco complementatuac. </p><p>Baldin nahi balitz guehiago ondio atzeratu hori "herri harroa" hara hemen beherago nic asmatu titular yago luzea. </p><p style="text-align: left;"> </p><p style="text-align: center;"><b><u>Korrika,</u></b> maite duena irmoki eta zintzoro zaintzen duen geure zinezko <b><u>herri harroa</u></b> <br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-52440331478642575352024-03-13T13:00:00.007+01:002024-03-13T13:04:29.319+01:00Niretzat da oso nabarmena eta indudablea<p> Gaur an Berria euscarazco eguncaria lehen berria da hauxe ondocoa </p><p style="text-align: center;"><b>Parisek autonomia legegilea onartu dio Korsikari, baina herri izatearen aitortza eta ofizialtasuna ukatu dizkio </b></p><p><br /></p><p>Hori titularra zein da eguncarico lehen berria gaur ahal da (bethi ere baldin nahi bada) hobetu informaticoqui. esateraco redactaturic honela hori informationea edo berria. <br /></p><p style="text-align: center;"><b>Parisek autonomia legegilea onartu dio Korsikari, baina ukatu dizkio ...</b> (ukatu diona) </p><p> </p><p>Ipiniric osorik informatione osoa holan </p><p style="text-align: center;"><b>Parisek autonomia legegilea onartu dio Korsikari, baina ukatu dizkio herri izatearen aitortza eta ofizialtasuna</b> </p><p> </p><p>¿Zein izaten ahal da arrazoia Berriac hobesteco darabilen auquerea?</p><p>Ineresantea litzaque jaquitea bere -Berria-ren- argudioa zein litzaque guztion mesedeco hori jaquitea, baldin balu argudioric prefosta. </p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-67899531327281330402024-03-11T16:41:00.000+01:002024-03-11T16:41:50.274+01:00¿Zein da aiphu yago eguiazcoa?<p> Dugu iracurten an Gara digitala ze Alessandro Ruta-c esan du exactuqui zeren hortaco dago aiphua sarturic arten cacotxac. Hara dakarrena horren titularrac <br /></p><p style="text-align: center;"><b>"Italian ez da bozkatzen norbaiten alde, norbaiten kontra baizik" </b></p><p>baina sarturic guero barrura on articulua iracuteco guehiago hori aiphu berhori on Alessandro Ruta dago aitzitic beste modu hontara, nahizta berdinqui dago ere sartua arten cacotxac adieraiz dela aiphu exactua on Alessandro Ruta. Hara, </p><p style="text-align: center;"><b>"Italian ez da bozkatzen norbaiten alde, baizik eta norbaiten kontra"</b></p><p> </p><p>Beraz, ¿zein bi versionetaric da eguiazcoa edo gutienic eguiazcoena? Biac izatea eguiazco totalac da impossiblea. <br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-36032573186867424952024-03-10T20:48:00.001+01:002024-03-10T20:48:35.727+01:00Uliac diostana. Urliac dioscuna.<p> Nola nic an aurreco commentarioa dudan commentatu aiphatuz oinoharra aguertua eguerdian an ETB1eco informativoac ari zirela gain elurretan direnac accidentatu an Ezcaray Errioxa. Ziotela 2 oinoharroc<br /></p><p><b>Zuhurtziaz jokatzeko deia</b><br />eta <br /><b>Zuhurtziarako deia </b></p><p>non nic nioen ze hobea zela informaticoqui ipini izan balute hontara </p><p><b>Deia jokatzeko zuhurtziaz</b><br />eta <br /><b>Deia zuhurtziarako</b> <br /></p><p>Guehitzen nuela nic azquenean hau </p><p>Gure urliac edo beste edozeinec ¿zer pensamentu othe du batez ere gain oinohar ttipia? </p><p>Orain, an iluntzeco informativoa, aguertu da soilic oinohar bakar hau, ez oinohar bi. <br /></p><p style="text-align: center;"><b>Zuhurtziarako deia</b><br /></p><p> </p><p>Urliac diost, dioscu ondocoa </p><p><b>Ttipiegiak dira sintagma horiek gogoeta handietan sartzeko.</b> </p><p><br /></p><p>Baina hala ere niretzat baldin ba ditugu comparatzen</p><p style="text-align: center;"><b>Zuhurtziarako deia</b> </p><p style="text-align: center;">eta </p><p style="text-align: center;"><b>Deia zuhurtziarako </b></p><p><br /></p><p>2. auquerea da hobea zeren lehendabizicotic esaten da </p><p style="text-align: center;"><b>Deia ... </b></p><p>zain verbeac centratzen du iracurlea esanez mezua doala buruz dei bat zeina ez den ondio completatu edo especificatu, ezen dagoela dei bat. Zeina guero completatzen da honela </p><p style="text-align: center;"><b>Deia zuhurtziarako</b></p><p><br /></p><p>Nire pensamentua edo interpretationea ¿othe da total subjectivoa soilic duena valio tzat nire cerebroa? Nic ustez ez. Esquertuco nuque balego baten baten contraargudioric contra nic dudana defenditzen.<br /></p><p><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-92124920755543763482024-03-07T16:06:00.004+01:002024-03-07T16:06:55.478+01:00¿Izan ahal da hobea, informativoqui?<p> Gaur ez naiz arico buruz <b>lexicoa</b> aurquitzen duguna an Elhuyar hizteguia, nola ari izan naiz aurreco egunetan. Gaurcoa beraz ez da buruz <b><u>lexicoa</u></b> eta ezta buruz <b><u>orthographia</u></b> zeinac biac -lexicoa eta ortographia- duten euren importantzia indudablea, bai euscaraz nola an edozein hizcuntza. </p><p>Gaurco commentario izango da buruz <b><u>hitzen ordena</u></b> an phrasea edo <b><u>syntaxia</u></b>. Nahi dut ere marcatu aurretiaz ze conceptu bat da izatea <b><u>correctua</u></b> edo <b><u>incorrectua</u></b> eta beste conceptu differentea da izatea mezu bat <b><u>yago communicativoa</u></b> edo izatea hori mezua <b><u>gutiago communicativoa</u></b> nahizta bi auquerac -communicativoagoa edo gutiago communicativoa- izan, diodan lez, biac correctuac BAINA bat izatea hobea communicativoqui ze beste auquerea. </p><p><br /></p><p>Halan dugu iracurten gaur an oinoharra on ETB1eco eguerdico informativoac ondocoa (buruz Nafarroaco parlamentua) </p><p style="text-align: center;"><b><u>Parlamentuan sartzeko saiakera</u> </b></p><p> </p><p>hori goico mezua ulertua ahal izateco difficultateric duen euscaldunic, seguru, ez dugu aurquituco nehor zeren da osotoro diaphanoa an bere gardentasuna. Baina -BAINA- horregatio <b><u>hobetu ahal da</u></b> hori mezua <b><u>communicativoqui</u></b>, redactaturic honela. Ea zer deritxozun iracurle zuc. </p><p style="text-align: center;"><b><u>Saiakerea sartzeko parlamentuan</u></b> </p><p style="text-align: center;">edo baita <br /></p><p style="text-align: center;"><b><u>Saiakera sartzeko parlamentuan</u></b> </p><p><br /></p><p>¿Zelan duzu zuc iracurle sentitzen hori gorabeherea diodana? ¿Othe da auquera bat yago communicativoa ze bestea zuretzat?<br /></p><p><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-72581440721289690512024-03-05T15:45:00.004+01:002024-03-05T16:07:20.098+01:00Desconfiantzaz consultaturic Elhuyar hizteguia <p> Nola nic izquiriatu dut ki euscaldun relevante bat eta mezuan erabili dut euscaraz <b><u>discordante</u></b> hitza zein da amancommun hitza euscaraz eta gazteleraz (eta frantzesez eta inglesez, ...), nola beste hitz international amancommun asco nahi izan dut jaquin nola dakarren hori <b><u>discordante</u></b> verbea behar da esan euscaraz. Joan nahiz bai ki hiztegui hori, hori bai desconfiantzaz, ustez proposatuco du barbaritate handi irreala. Eta hori da dudana aurquitu: barbaritate handi irreala eta gainera inimaginablea. Beherago zeuc juzcatu zeure cabuz.<br /></p><p>Dakarrena da tzat <b><u>gaztelerazco discordante hitza</u></b> ondocoa Elhuyarrec</p><div class="row" style="text-align: left;">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
<h2 style="text-align: center;">discordante</h2>
</div>
</div>
<div class="row" style="text-align: left;">
<div class="col-md-12 col-xs-12" style="text-align: center;">
1
<i>adj.</i>
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/discordante*/G/ordaina/desberdin/G/"> desberdin</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/discordante*/G/ordaina/kontrako/G/"> kontrako</a>, bat ez datorren(a)
</div>
</div>
<p> </p><p>Ikusiric horiec 3 equivalentziac </p><p>(<b><u>desberdin</u></b>, <b><u>kontrako</u></b> eta <b><u>bat ez datorrena</u></b>) </p><p>etortzen zait pensamentura ze Elhuyarrec ba daqui arras ongui ze </p><p> </p><p>1) <b><u>desberdin</u></b> hitzac ez du esan nahi discordante </p><p>eta baita Elhuyarrec ba daqui transparantequi </p><p> </p><p>2) ze <b><u>kontrako</u></b> erabiltean ez da adierazten discordante </p><p>eta Elhuyarrec ere ba daqui total osotoro eta ezein duda baric ze </p><p><br /></p><p>3) <b><u>bat ez datorrena</u></b> horrec ez du ezta adierazten discordante conceptua. </p><p><br /></p><p>Escatzen dut ondorioz ki Elhuyar ondrautasun guehiago, eta izan dadin yago zientifico. Edo bestela ratifica dadin an bere 3 affirmationeac, orienta gaitezen gu euscaldunoc bere maremagnum lexicalean. </p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-31779203617984843892024-03-01T16:26:00.003+01:002024-03-01T16:33:22.391+01:00Blasphemia lexicala (edo blasphemiac?) an Elhuyar hizteguia<p>Lagun bati commentaturic zer dakarren Elhuyar hizteguiac jaquiteco nola den esaten <b><u>gaztelerazco inexpresivo verbea</u></b> euscaraz<br /></p><div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
<h2>inexpresivo, -a</h2>
</div>
</div>
<div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
1
<i>adj.</i>
espresio(rik) gabe(ko), adierazkortasun(ik) gabe(ko), bizitasun(ik) gabe(ko); <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/inexpresivo*/G/ordaina/hits/G/"> hits</a>
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<i>rostro inexpresivo</i>: espresiorik gabeko aurpegia
</div>
</div><p> </p><p>Ipini deust ondocoa:</p><p><b><i>Jokatuko neuke Amurizak "inespresiboa" errebindikatuko leukela. Eta errealistak izanda,</i> </b>[eta eguiazaleak, utziric bazter inventuac]<b> <i>segurutik berori da aukera onena. </i></b></p><p><i><b> </b></i></p><p><i><b>"Hits"proposatzea adiera hori emateko blasfemio hutsa da, aberrazino garbia. </b></i></p><p><i><b> </b></i></p><p><i><b>Elhuyar Hiztegian ageri diren astakeria guztien zensoa egin behar badozu, zati baterako lana badozu.</b> </i></p><p> </p><p>Nire lagunac niri ezartzen badeust ere lan indeterminatu hori, nic diot ze lan hori -inorc eguitecotan- behar luqueela eguin Elhuyar berac, eguinez bidenabar autocritica poxi bat bedere. <br /></p><p><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-89626303974335646552024-02-26T17:22:00.001+01:002024-02-26T17:22:16.977+01:00independencia/soberanía (behintzat gaztelaniaz) ez dira synonymo -nahiz Elhuyar- <p> Nengoela iracurten propagandea on EH Bildu aurquitu naiz kin hau verbea </p><p style="text-align: center;"><b><u>burujabetza</u> </b></p><p>eta nola ez nengoen ziur <b>zein conceptu politicori zen referitzen</b> dut consultatu badaezpada Elhuyar hizteguia. Hor dio Elhuyarrec ze berujatzea hitza da gaztelaniaz </p><p style="text-align: center;"><b><u>independencia</u>, <u>soberanía</u></b> </p><div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
<h2>independencia</h2>
</div>
</div>
<div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
1
<em>s.f.</em>
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/independencia*/G/ordaina/independentzia/G/"> independentzia</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/independencia*/G/ordaina/burujabetasun/G/"> burujabetasun</a>, mendekotasunik/menpekotasunik ez(a); <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/independencia*/G/ordaina/askatasun/G/"> askatasun</a>; <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/independencia*/G/ordaina/eskukotasun/G/"> eskukotasun</a>; birjabetasun
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<em>siempre he admirado la independencia con que mi madre toma sus decisiones</em>: miresgarria iruditu izan zait beti gure amak erabakiak hartzeko duen mendekotasunik eza
</div>
</div>
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<em>mi sueldo me da independencia suficiente para ir de vacaciones cuando quiera</em>: soldatak nahikoa askatasun ematen dit nahi dudanean oporretan joateko
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
2
<em>s.f.</em>
(Pol.)
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/independencia*/G/ordaina/independentzia/G/"> independentzia</a>
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<em>Argentina consiguió la independencia en 1816</em>: Argentinak 1816an lortu zuen independentzia
</div>
</div><p> </p><p>harritu naiz eta jarri desconforme zeren (behintzat gaztelaniaz) ez dira bi verba horiec -independencia eta soberanía- synonymo eta elkarren trucagarri. Edozein politicoc zeinac asco ez daquien ere ba daqui gutienic hori.</p><p>Beguiraturic orain ostera, nola da gaztelarazco independencia verbea euscaraz dakar <b><u>independentzia</u></b> eta baita <b><u>burujabetasuna</u></b>, baina ez dakar burujabetza. </p><p>¿Non dago Elhuyar hizteguiaren reversibitatea?<br /></p><p><br /></p><p>Joanic orain berriro ki Elhuyar hizteguia consultatzeco <u>gaztelerazco <b>soberanía</b> hitza</u> nola da euscaraz dugu ikusten ondocoa ezen da euscaraz </p><p style="text-align: center;"><b><u>subiranotasun</u>, <u>burujabetza</u> </b></p><div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
<h2>soberanía</h2>
</div>
</div>
1
<em>s.f.</em>
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/soberan%C3%ADa*/G/ordaina/subiranotasun/G/"> subiranotasun</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/soberan%C3%ADa*/G/ordaina/burujabetza/G/"> burujabetza</a>; birjabetasun
<p></p><p><br /></p><p>Uzten nauelaric Elhuyarrec asqui zalantzaca, balantzaca eta groggy uzten dut gaurcoz zapart seguitzea. Errezpetua mesedez Elhuyar tzat gu euscaldunoc eta ez horrenbeste nahaste.<br /></p><p><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-49002953280378981732024-02-24T13:29:00.002+01:002024-02-24T13:29:55.588+01:00Titularra hobetua edo aitzitic yago zurrunbilatua<p>Dut iracurri hau titularra (Gara eguncaria, zapatua 24 otsaila 2024, 16 or) </p><p>(https://www.naiz.eus/eu/hemeroteca/gara/editions/2024-02-24/hemeroteca_articles/ertzaintzak-istiluetarako-duen-protokoloa-ikusi-nahi-du-eh-bilduk) </p><p style="text-align: center;"><b>Ertzaintzak istiluetarako duen protokoloa ikusi nahi du EH Bilduk </b></p><p><br /></p><p>ustez nic ze hori goico titularra ahal da hobetu informativoqui dut ipintzen beste modu hontara </p><p style="text-align: center;"><b>EH Bilduk nahi du ikusi protokoloa zein duen Ertzantzak istiluetarako </b></p><p><br /></p><p>Nahizta niretzat nic ipini auquera syntacticoa da hobea informativoqui/communicativoqui, izan lei beste batzuentzat ez izatea holan. Baldin bakoitzac esan baleza berea izango litzaque euscalzaleon interrelationea hobea eta mesedeco gu oraingo euscaldunac eta ere ethorquizunecoac. Aguer ditzagun ba gure aburuac -alde edo contra- mesedez gu.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-88676607431498025352024-02-22T15:59:00.000+01:002024-02-22T15:59:52.478+01:00Redactatzean periodisticoqui behar da calitate -informativo- hobea<p> Dugu iracurten (an Gara, eguena 22 otsaila 2024, 24 or) ondoco titularra </p><p><br /></p><p style="text-align: center;"><b>Bozak galdu dituzten dinastia politikoek Gobernua partekatzeko akordioa sinatu dute</b></p><p style="text-align: left;">(Gara, Islamabad) </p><p><br /></p><p>Baina hori goico titularra da informativoqui hobeto redactatua honela (ezein duda baric) </p><p style="text-align: center;"><b>Bozak galdu dituzten dinastia politikoek sinatu dute akordioa partekatzeko Gobernua </b></p><p><br /></p><p>Diodanaz conforme ez dagoqueena esan eta explica beza zergatic.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-73936948091190578592024-02-20T17:57:00.001+01:002024-02-20T17:57:24.081+01:00Expressatua edo personalqui edo periodisticoqui<p> Noiz persona bat da expressatzen personalqui eta gainera informalqui izaten ohi da mezua gutiago exigentea. Baina noiz mezua da an mass media, esan nahi bait da periodisticoa orduan mezua da yago exigentea. Goico differentzia hori hobequi explicatzeco ekarrico dugu hona blogera exemplu bat reala (personala, ganic A. A.) eta guero exemplu hypothetico nic asmatua adierazteco nola beharco zuqueen izan periodisticoqui. <br /></p><p><br /></p><p>Delaco A. A.-c esan du buruz zinema mundua ondocoa, aguertuz bere aburu personala </p><p style="text-align: center;"><b>"Euskal ekoizpenaz gainera, nazioarteko zinema euskaratzea beharrezkoa da" </b></p><p>Nic hor goico mezuaz ez daucat esatecoric (ez txalotzeco, ez criticatzeco) ezer zeren hori esaldia da expressatua an eremu personala. </p><p><br /></p><p>Baina hori esandi berbera beharco balitz expressatu an mass media esateraco eguncari batean beharco luquete journalistec ipino honelatsu</p><p style="text-align: center;"><b>Euskal ekoizpenaz gainera, beharrezkoa da euskaratzea nazioarteko zinema</b> </p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-73104240894649739802024-02-16T17:26:00.004+01:002024-02-16T17:26:51.193+01:00Ala ¿ez al da horren evidentea "nic dudana ikusten", total evidentea?<p>Iracurriric an ETB1eco informativoac gaur (baricua 16 otsaila 2024) ondoco oinoharra </p><p style="text-align: center;"><b>Ez da epaiketarik egin</b></p><p> </p><p>nago ni ze ipini ahal zen hori oinoharra -hobetua communicativoqui- beste modu (redactivo) hontara </p><p style="text-align: center;"><b>Ez da egin epaiketarik</b> </p><p><br /></p><p>Niri iruditzen zaidana osotoro evidentea ¿ez othe da baina horren evidentea? ETBco professionalec ¿othe dute pensatzen, reflexionatzen edo comentatzen gain honelaco auquera syntactico differenteac?, zeintzu diren 2ac totalqui correctuac grammaticalqui baina ez direnac 2ac berdin an nivel communicativo edo informativoa. </p><p>An ETBco informativoac behar dutena da preferentequi -ahalaz- informatu.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-75434858888185099642024-02-15T16:35:00.004+01:002024-02-17T10:25:27.937+01:00Ez dut izan nahi iracurri euscarazcoa -izanic escura, 2 auquerac-, baizic erdarazcoa.<p>Gaur goizean -eguena 15 otsaila 2024- eguin deuste an Galdakaoco hospitala colonoscopia non hortaraco nauten sedatu naguien sufritu eta sentitu gutiago. Ostean entregatu deuste folio bat izquiriatua bilinguequi 2 columnatan. Ezquerrean euscaraz eta an escuin partea gaztelaniaz. </p><p><br /></p><p>Hasi naiz, principioz, kin euscarazco auquerea, hasten dela honela </p><p style="text-align: center;"><b>1. Proba lasaigarriak emanda egin denez, ... </b></p><p>¿Ez al litzaquen arguiagoa redactatu izan balitz siqueran beste honela?</p><p style="text-align: center;"><b>1. Proba</b> -niretzat, aprobea- <b>egin denez emanda lasaigarriak, ...</b><br /></p><p>Baina nola nic ez dut ulertu zer dioen horrec textuan pasatu naiz berehala ki alboco gaztelaniazco auquerea, dioela </p><p style="text-align: center;"><b>1. Debido a que la prueba ha sido realizada con sedación, ...</b></p><p><br /></p><p>Eta hemen -an erdarazco textua- nola ez dudan izan ezein arazoric eta ezta problemaric ulertzeco seguitu dut beste guztia iracurriz gaztelaniaz, bazter utziric euscarazco versionea tamalez baina amorez realitate casu hontan personala eta ere tarte temporala neucana. </p><p><br /></p><p>Curiositatea izan dut guero nengoela jada, an etxea, nola dakarquen Elhuyar-ec <b><u>sedante</u> hitz erdarazcoa</b>. Hara hori hitza an Elhuyar </p><div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
<h2>sedante</h2>
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
1
<i>adj./s.</i>
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/lasaigarri/G/"> lasaigarri</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/baregarri/G/"> baregarri</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/eztigarri/G/"> eztigarri</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/emagarri/G/"> emagarri</a>
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<i>baño de burbujas con masaje sedante</i>: burbuila-bainua eta masaje lasaigarria
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-md-12 col-xs-12">
2
<i>s.m.</i>
(Med.)
<a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/lasaigarri/G/"> lasaigarri</a>, <a href="https://www.euskadi.eus/web01-apelhuya/es/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/sedante*/G/ordaina/lasaitzaile/G/"> lasaitzaile</a>
</div>
</div>
<br />
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<i>administrar sedantes</i>: lasaigarriak eman
</div>
</div>
<div class="row">
<div class="col-xs-1 col-md-1">
</div>
<div class="col-xs-11 col-md-11">
<i>este sedante te calmará los nervios</i>: lasaigarri honek nerbioak ematuko dizkizu </div><div class="col-xs-11 col-md-11"><br /></div><div class="col-xs-11 col-md-11"> </div><div class="col-xs-11 col-md-11">Beraz, galdetzen dut nic ea ¿huts horren responsablea -azquen responsablea bederen- den <b><u>Osakidetza</u></b> edo den rebotez eta eguiazqui <b><u>Elhuyar bera</u></b> zeren du edan eta du edaten Osakidetzac (Osakidetzaco itzultzaile proffesionalac) beste ascoc lez an Elhuyarren ur lexicala zeren bait da orduan responsablea <b><u>Elhuyar bera</u></b> kin bere hizteguia izanic sorburua on huts lexical hori eta beste ascoren? </div><div class="col-xs-11 col-md-11"><br /></div><div class="col-xs-11 col-md-11"><br /></div><div class="col-xs-11 col-md-11">Hor an euscarazco textua ikusi ahal dira 2 problema behar direnac solucionatu: </div><div class="col-xs-11 col-md-11"> </div><div class="col-xs-11 col-md-11">1) <b><u>problema lexicala</u></b> (casu emanez ere ki Elhuyar hizteguia) </div><div class="col-xs-11 col-md-11">eta ere</div><div class="col-xs-11 col-md-11">2) <b><u>problema syntacticoa</u></b>, ondo redactatzearena<br /></div>
</div><p><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-36499150198372634552024-02-14T13:36:00.004+01:002024-02-14T15:47:25.116+01:00Distantzia differenteac kin mesede ere differenteac<p> Gaur nahi dut batetic comparatu eta bestetic alderatu bi auquera differente, bat da erabiltea edo ez automovilean <b><u>GPSa edo navegadorea</u></b> eta bestea an gure blogeco arlo yago propioa ea ahal den ala ez erabili edo ez (redactatzeracoan euscaraz) <b><u>recurso prepositivoac edo ez erabili auquera prepositivoa</u></b>.</p><p><br /></p><p>Esateraco kin auquera erabilteco navegadorea noiz noan ni tik Lequeitio non bizi naizen ki Marquina alboco uria (14 bat km), ez dut erabili inoiz orain arte GPSric, nahizta ba dituen (ez soil, dituzquen) honaco distantzia txiquian ere bere avantailac.</p><p>Ostera, noiz joan ohi naizen urthe guztietan <b><u>ki Grecia</u></b> kin autoa (4 eguneco bidea) bethi dut erabilten GPSa. Zeren zait mesede handico laguntasuna.</p><p><br /></p><p>Mintzatuz orain buruz convenentzia erabilteco redactatzeracoan euscaraz <b><u>recurso prepositivoac</u></b> nahi dut esan ze horrec dakarren mesedea da batzutan handiagoa ze beste momentu batzutan (nola erabilteracoan GPSa kin distantzia km gutico edo handiagoac). Halan, gaur prensan ikusirico 2 exemplu ipinico dituc hemen blogean ikus daigun ze dakarten mesedea da batzutan handiagoa ze bestetan. Hara, </p><p style="text-align: center;"><b>Bere bidea zabalduz, Altuna-Martijarena goxatu du Javier Zabalak <u>Tolosan</u>. </b></p><p style="text-align: center;">edo <b><br /></b></p><p style="text-align: center;"><b>... <u>an Tolosa</u>.</b><br /></p><p>edo beste exemplu hau non ikusi ahal da dela mesedea handiagoa erabiliric particula prepositivoa </p><p style="text-align: center;"><b>Teilatutik erorita, 47 urteko langile bat hil da Durangoko Fundiciones <u>Fundabarrin</u>. </b></p><p style="text-align: center;">edo </p><p style="text-align: center;"><b>... hil da <u>an</u> Durangoko Fundiciones <u>Fundabarri</u>. </b></p><p style="text-align: left;">Mesedea dakarkiguna horrec recursoac aplicaturic hemen an 2. exemplua da nabarmenqui ascoz handiagoa <b><u>zeren</u></b> avisatzen gaitu <b><u>32 spacio lehenagotic</u></b> ipinico duela non (Fundabarri-n). </p><p style="text-align: left;"> </p><p style="text-align: left;">Besteric litzaque discutitzea ea hori recursoa den ala ez den zileguia erabiltea euscaraz (argudiaturic horregatio zergatic) edo besteric litzaque ostera <b><u>ukaketzea inukagarria</u></b> ezen recurso horrec lekarquen meseda da galanta tzat iracurlea eta ere -uste duquet- tzat euscara, tzat hori ente conceptual eta inhumanoa.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-86704709974291089612024-02-12T13:10:00.001+01:002024-02-12T13:10:22.035+01:00Zembateco ona da ¿grammaticalqui?, eta ¿communicativoqui?<p> Ikusi dut an internet bi auquera syntactico differente tzat eman informatione berbera. </p><p>Batac dio (subraiatua da nirea)<br /></p><p style="text-align: center;"><b>Altunak <u>ez du</u> bihar Tolosan <u>jokatuko</u> </b></p><p>eta beste auquera syntacticoac, kin informatione berbera ere, ostea dio (subraiatua, nirea)<br /></p><p style="text-align: center;"><b>Altunak <u>ez du jokatuko</u> bihar Tolosan </b></p><p><br /></p><p>Dudaric ez da ze auquera syntactico, redactivo, horiec dira biac osoqui eta totalqui correctuac grammaticalqui, gaberic ezein atxaquia. Ostera, 2 auquerac ez dute gradu communicativo berbera, delaric ondorioz bat hobea an gradu communicativoa eta bestea aitzitic gutiago communicativoa.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-46437071798157173042024-02-10T16:13:00.001+01:002024-02-10T16:13:37.305+01:00Behintzat theoricoqui ¿othe da eguia eta admisiblea, diodana?<p> Iracurri dugu an pancartea on tractore bat doana manifistationean alde laborarien demandac<br /></p><p style="text-align: center;">Gure lanetik </p><p style="text-align: center;"><b><u>bizi nahi dugu</u></b>! </p><p><br /></p><p>Contua da ze nic uste dut eta sentitzen dut ze hori revindicationea hobeto legoque -communicativoqui- honetara </p><p style="text-align: center;"><b>Gure lanetik </b></p><p style="text-align: center;"><b><u>nahi dugu bizi</u></b>! </p><p><br /></p><p>Ez da horregatio cambio transcendentala baina ¿othe nago ni zuzen, behintzat theoreticoqui? </p><p>¿Zer uste daroa lehenagoco Kepa delacoac edo edozein bestec?<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-56135088245637798602024-02-08T13:28:00.001+01:002024-02-08T13:28:23.994+01:00Hizcuntza batetic bestera ¿edo viceversa?<p> Iracurtzen dugu (an Gara eguncaria, eguena 8 otsaila 2024) </p><p>lehen orrian </p><p style="text-align: center;"><b>"Harrigarria da XXI. mendean sorgin ehiza hauek existitzea" </b></p><p><br /></p><p>eta barruco orrian dakar hau ondoco titulua erdaraz<br /></p><p style="text-align: center;"><b>"Es sorprendente que en el siglo XXI sigan existiendo estas cazas de brujas"</b></p><p style="text-align: left;"><b> </b></p><p style="text-align: left;">Mezu biac ez dira equivalenteac<b>, </b>ez cantitatez eta ezta syntacticoqui. Pensa lei ze versione originala izan ahal da euscarazcoa, lehenengoa. Baina hori, ez dira equivalenteac ez cantitate informativoz eta ezta erabiliz structura syntactico bera. <b> </b><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-63015099972481476822024-02-07T15:51:00.002+01:002024-02-07T16:09:38.237+01:00Hobeto bai ¿ezta?, communicativoqui. SVO<p> Uste izatecoa da ze (an informativoac te ETB1, nola an edozein medio te mass media) oinoharretaco textuac ematen dira pensaturic racionalqui edo jaquinaren gainean, eta ez ostera nolanahi eta aloloco. </p><p>Bada, iracurri dut gaur -pozgarriqui- ondoco oinoharra (kin SVO structura syntacticoa). Hauxe da agurtu (an informatione footbollisticoa) </p><p style="text-align: center;"><b>Anoetak izango du azken hitza </b><br /></p><p>Diot guzti hau zeren "normalean" erebili ohi da structura syntactico SOV ordez nola gaurcoan SVO. Zein oinohar hori guenuqueen ircurrico beste honela (an SOV structura syntacticoa).<br /></p><p style="text-align: center;"><b>Anoetak azken hitza izango du </b></p><p><br /></p><p>Nic ez dut dudaric zein mezu den claruagoa tzat edozein iracurle.</p><p>Redactoreac (zeinac dira professionalac, beraz hortaracoxe pagatuac kin diru publicoa) te ETB al dira ari ohartuqui an honelaco affaira syntacticoac zeintzuc duten baldintzatzen erraztasuna iracurtzeco textua iracurleac. Behar luque horrec izan ihardun conscientea. Hala bedi.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-56629499881465657652024-02-04T16:04:00.001+01:002024-02-04T16:07:51.193+01:00Behar dugu aurquitu derrigorrez solutione asqui ona tzat phrase comparativoac euscaraz<p> Ikusten dut ze gaurco nire titulua da luzezcoa baina esango nuque valecoa ere, nire ustez. </p><p>Da gaurcoa, verba eguiteco buruz <b><u>phrase comparativoac euscaraz</u></b> zeinac eguiten ohi dira generalean edo ia absolutoan kin "baino". </p><p>Halan gaur iracurri ahal da (an Gara, 04-02-2024, 8 or., ganic Euskalmeteco metereologoa) hauxe titularra </p><p>(https://www.naiz.eus/eu/info/noticia/20240204/klima-aldaketaz-egindako-iragarpen-ezkorrenean-baino-okerrago-gaude) <br /></p><p style="text-align: center;"><b>"Klima aldaketaz eginikako iragarpen ezkorrenean baino okerrago gaude"</b></p><p><br /></p><p>Ni nago (eta espero dut ere guehienac) ze horrec mezuac esan gura du ondocoa </p><p style="text-align: center;"><b>Okerrego gaude ze ...</b> <br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-70343050231128823442024-02-01T21:42:00.000+01:002024-02-01T21:42:15.314+01:00¿Hobetzen al da kin ordena differentea? mezua / titularra<p> Iracurtzen dut hau titularra (an Argia astecaria, 28-01-2024, 12 or.) </p><p><b>Israelen kolonizazioa </b></p><p><b>ezin daiteke ulertu </b></p><p><b>mapa hidraulikoari </b></p><p><b>begira jarri gabe </b></p><p><br /></p><p>Nic dadintzat ulertu hobeto, mesedez iracurlea, euscal iracurlea ipinten nuque beste honela </p><p><b>Ezin daiteke ulertu </b></p><p><b>Israelen kolonizazioa </b></p><p><b>jarri gabe begira </b></p><p><b>mapa hidraulikoari</b><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-65714709398952736152024-01-24T16:13:00.002+01:002024-01-24T17:31:12.473+01:00Fiteago ulertzeco, dioena: redactatu differente<p> Honec titularrac </p><p><b>Udalatx, ura eta atxa </b></p><p>dakar hau <b><u>subtitulua</u></b> </p><p style="text-align: center;"><b>Abenduan estreinatu zuten Udalatx mendia balioan jarri nahi duen filma </b></p><p>Nola iruditzen zait niri hori <b><u>subtitulua</u></b> dela aguitz ulertzeco zaila, dut nic remodelatzen uste dudala dut hobetzen ulergarritasuna mesedez iracurlea. Hara ba hemen ondoren hori hobecuntzea </p><p> </p><p><b>Abenduan estreinatu zuten filma</b> <b>zeinarekin nahi dute jarri balioan Udalatx mendia</b> </p><p><br /></p><p>Nago ze subtitular berri hau da hobea, communicativoqui. Hobea tzat edozein euscaldun iracurle.<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-33799740902416318832024-01-22T17:01:00.002+01:002024-01-22T17:01:49.504+01:00Erantzun berantiar eta (¿lar explicitoa?) ganic Berria eguncaria<p> Nola gaur dudana izquiriatuco da luzezcoa eta minimoqui complicatua dut zathituco 4 parthetan. 1), 2), 3), 4) dadintzat ulertu hobequi dimensitiona globalean. Ikusico da ere azquenean ez dagoela <b><u>intercommunicatione handiric</u></b> (edo deusic?) arten ikuspuntu differenteac an euscararen inguruco mundua, euscalzaleac. Tamalez, nahiz hori den revindicatzen dena continuoqui. </p><p>1) <b>Berriaren mezua ki actionistac</b> (an maiatza 2023) </p><p>2) <b>Nire erantzuna ki Berria</b> (an 23 maiatza 2023) </p><p>3) <b>Esquea niri</b> -aldendu bait zaieque- <b>zer nuen bidali maiatzean</b> (an urtarrila 2024) </p><p>4) <b>Erantzuna ganic Berriac azquenic niri</b> (an 22 urtarrila 2024) </p><p><br /></p><p>1) </p><p><b>Berriac actionistei bidalitaco mezua</b> </p><p>Urtero legez, iritsi da kontuak emateko garaia, eta dei egin nahi dizugu <b>2023ko ekainaren 3an</b>
egingo den Akziodunen Batzarrean parte har dezazun. Gutun honen
atzealdean, Akziodunen Ohiko Batzarraren deialdia doakizu. Ahalik eta
parte hartze handiena izateko, batzarra <b>2023ko ekainaren 3an</b> egingo da, goizeko hamarretan hasita, bigarren deialdian. Batzarrera sartzeko, beharrezkoa da gutun hau aurkeztea. </p><p>2) (<b>nire mezua ki Berria eguncaria</b>)<br /></p><p><i>Urtero legez, iritsi da garaia kontuak emateko, eta dei eguin nahi dizugu har dezazun parte egingo den Akziodunen Batzarrean <b>2023ko ekainaren 3an</b>. Gutun
honen atzealdean, doakizu deialdia te Akziodunen Ohiko Batzarra.
Izateko ahalik-eta parte hartze handiena, batzarra eguingo da <b>2023ko ekainaren 3an</b>, hasita goizeko hamarretan, bigarren deialdian. Sartzeko batzarrera, beharrezkoa da aurkeztea gutun hau. <br /></i></p><p>3) </p><p>Dirudienez nola aldendu zaien nire mezu jada bidalia -maiatzean- escatzen zait bidaltzea berriro bidali nuena jada (an urtarrila 2024). </p><p><b>Bidalia diet orain berriro bidali niena maiatzean 2023</b> (an 19 urtarrila 2024).<br /></p><p><br /></p><p>4) Erantzun dit bai Berriac AZQUENEAN (gaur 22 urtarrila 2024), iragan ostean 8 hil (maitzetik urtarrilera). Diostela: </p><p><b><i>Egun on Erramun<br /></i></b>
</p>
<p><b><i>Jaso dugu zure mezua.</i></b></p>
<p><b><i>Aipatzen duzun testua BERRIAko euskara taldeak zuzenduta dago eta
haien irizpideen arabera idazten dugu hemen.</i></b></p>
<p><b><i>Eskerrik asko zure komentarioagatik</i></b></p>
<p><b><i>Ontsa izan</i></b></p><p><b><i>
Mikel </i></b></p><p><b><i><br /></i></b></p><p>Hor dago bada Berria eguncariaren erantzuna, ganic Mikel Arrieta Garmendia. </p><p>¿Othe da hori goico erantzuna -esquer emaite ta guzti ki nire commentarioa ¿nauelaric animatzen berriz bidaltzen diedan ocurritzen zaidana?- othe da baina Berriaren erantzuna valecoa eta presentablea publicoqui? </p><p>¿Ez othe da eguiaz <b>gure nivel intercommunicativoa</b> horren nivel apalecoa? ¿Ez othe da erantzun lar laconicoa baldin nahi ba da aitzinatu eta animatu guztion artean, nola revindicatzena, euscaraguintza?<br /></p><p></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-64583791322646034462024-01-19T13:05:00.000+01:002024-01-19T13:05:00.818+01:00Mezu berbera an bi modu differente<p> Esaten du Arnaldo Otegi-c (Gara eguncaria, baricua 19 urtarrila 2024, an lehen orrialdea)<br /></p><p style="text-align: center;"><b>Nos detuvieron para que no acabase la lucha armada </b></p><p style="text-align: center;"><b><u>Nos detuvieron para que ...</u> </b></p><p><br /></p><p>Esaten du ere Arnaldo Otegi-c (Gara eguncaria, baricua 19 urtarrila 2024, 4 or)<br /></p><p style="text-align: center;"><b>Borroka armatua ez desagertzeko atxilotu gintuzten </b></p><p style="text-align: center;"><b><u>Borroka armatua ez desagertzeko ...</u></b><br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-10712852.post-50526255782415546512024-01-17T18:43:00.000+01:002024-01-17T18:43:09.430+01:00¿Zein auquera da hobea, informativoqui?<p> Joan naizela ambulatoriora ikusi dut an pantalla ondoco informationea </p><p style="text-align: center;"><b>Bezeroak atenditzeko eremua </b></p><p><br /></p><p>nic ostera ipinico nuque </p><p style="text-align: center;"><b>Eremua atenditzeko klienteak </b></p><p><br /></p><p>Zein, 2 auquera horietaric, du euscaldunac ulertzen hobeto?<br /></p>Erramun Gerrikagoitiahttp://www.blogger.com/profile/15227302135987716835noreply@blogger.com0