Monday, June 22, 2009

Behintzat hobeto bai.

Irakurri ahal dugu ondokoa

2009 junio 22
GARA > Idatzia > > Kultura

Itzalaldi analogikoak bi milioi etxe telebistarik gabe utzi ditu

baina hobetu nahirik kalitatea na informationea hobeto legoke honela, nik uste dudarik gabe

Itzalaldi analogikoak bi milioi etxe utzi ditu telebistarik gabe

Has gaiten irakurtzen: dezaguntzat ulertu.

Ez dut esaten denik inkomprensiblea hau textua baina bai dela aski asko gaitza ulertzen (Gara, iritzia astelehena 22 ekaina 2009). Holan da sarrerea, ipintzen dudala soil lehenengo bi phraseak.

Joseba Felix Tobar-Arbulu Ingeniaria

Ekonomialari klasikoak eta neoliberalismo berria

Ekonomialari klasikoek nahi zuten merkatuak beharrezkoak ez ziren gastuetatik aske izatea. Kasu, lur-jabe handiek errenta jasotzetik, nazioarteko bankuek interesak bereganatzetik eta monopolio-errentetatik (super «mozkinetatik») aske izatea.
Ba da ala ez da erraza edo zaila ulertzen? Baldin izutzen bagaitu hasiereak nehor ez da sartuko irakurtzera artikulu osoa, nik uste. Realitateak zer ote dio? Zenbatek irakurri ote dute osorik artikulua?

Thursday, June 18, 2009

Baizik: irakurketea blokeatu arterainoko oztopoa

Batzutan gertatzen da ze hasten zara gogo handiz edo handi samarraz irakurtzen zeozer (artikulu, liburu, panfleto, avisu, nota, ... etc) baina, harrigarriki eta uste gabez, uzten duzu eta abandonatzen hori irakurketea zegatio -zatio?- gertatu da zeozer nahi ez zena, tamalez.

Hori, horixe gertatu zait niri gaur. Hara, honatx hori textua, artikulua (Gara, eguena 18 ekaina 2009, Gatazka? Ze gatazka? ganik idazle Sonia Gonzalez).

Gatazka? Ze gatazka?

Gatazkarik ez badago, zertarako behar dute «bake heziketa» delakoa? Bakea gatazkarik eza bada, terminologia aldaketa soilarekin lortu egin dute. Edo akaso terminologia aldrebestu horri esker, bakeak beste zerbait esan nahi ote du?

Patxi Lopez «Euskadiri» buelta ematen ari da. Zer edo zertan arrazoia eman behar badiot gizonari, horretantxe egingo dut. Hala ere, buelta horren nondik norakoetan pare bat zehaztapen: ez da buelta originala, beste batzuek aspalditik eginda daukatelako, eta buelta hori ez da goitik beherakoa, ezta aurretik atzerakoa ere, egia bihurtuta ikusi nahiko lukeen ilusionismo hutsa baizik. Horrelaxe hasi zuen agintaldia -espero dut bere tranpa sinistu ez izana- eta ematen du horrelaxe jarraituko duela pausoz pauso. Magoek egiten dituzten trukuen gisako zerbait da: «Eiffel dorrea desagerraraziko dut» iragarri eta voilĂ , Eiffel dorrea ikusleen bistatik desagertu da, nahiz eta jakin dorreak bertan dirauela, zerbaitek estalita egon behar dela derrigorrez... Horrelaxe ahalegintzen dira egiten ekialde eta mendebalde, hego eta ipar, Euskal Herriarekin. Hori berez umeek egiten dutena da: aipatzen ez badut, igartzen ez bada, agian inor ez da konturatuko... baina kontuz! desesperazioaren ahalegina izan arren, horrek ez du esan nahi alferrikakoa denik...

Horrek baizik horrek nau blokeatu eta dut utzi artikulua, beharbada niretzat gustukoa, bertan bera. Eta dut sentitu penea, tristezia.

Tuesday, June 16, 2009

Honelakoxea da egungo euskara

Holan hasten da editoriala (Gara, martitzena 16 ekaina 2009, editoriala)
Lander Fernandez preso ohi bilbotarra atxilotu eta kartzelatzeko agindua, 2007rako Huelvako espetxeko euskal preso batzuen ustezko ihes egiteko plana «idoro» duten asteburuaren ondoren, ETAren kontrako borrokaren eraginkortasunaren erakusgarritzat jo lezakete hedabide espainiarrak informazio iturri bakar dituzten herritarrek.
Egin bedi sondeo bat edo estudio demoskopiko bat ikusteko zein gradutan da ulergarria egungo euskara tzat egungo euskalduna.

Sunday, June 14, 2009

Esan dezagun: quasi-perfektua

Irakurririk hau titularra (Gara, domekea 14 ekaina 2009, 26 or Ekonomia) esan ahal du edozein euskaldunek ze dela osoki ulergarria eta ere ezein koxkarik gabea.

«Emankotasuna babestu nahi bada, ezin dira teknika agresiboak erabili»

Orduan bada zertara hau kommentarioa an blog hau? Ba, nahi dudalako nabarmendu justuki zelan hobetu ahal da informationea tzat irakurlea gabe neke -eta kambio- handirik. Honela esaterako

«Emankotasuna babestu nahi bada, ezin dira erabili teknika agresiboak»

Ez al da mezua, bigarrenean, askoz naturalago eta ulergarriago? Ez al du importantziarik puntu, kommentario honek?

Friday, June 12, 2009

Honetara ezin da; ezin dugu.

Gero eta gehiago uste dut ze irakurtzea euskaraz -gaurregun izkiriatzen dena- da kalvario latz bat tzat edozein euskaldun (zein ausartzen litzateke joaitera barna bide trauskil hori), batzutan delarik bide lar nekosoa eta inkluso impossiblea.

Gaur naiz ni nahi aviatu zehar bide hori non dut aurkitu ondokoa (Berria, barikua 12 ekaina 2009, Proiektu polemiko baterako hitzarmena)

Atzo Bizkaiko Aldundiak eta Guggenheim Fundazioak sinatu zuten hitzarmena Guggenheim Bilbao Museoa Urdaibain zabaltzeko aurretiko lanak hasteko abiapuntua da; ...

Nork, zein euskaldunek irakurtzen ahal du hori? Honetara ezin da, ezin dugu. Aurkitu behar zaio -diogu- soluzio bat. Baina lehenengo ohartu problemeaz, problema garden evidenteaz.

Behar da -dugu- aurkitu syntaxi egoki bat tzat gaurko euskalduna. Nork uka lei holakorik, horren premiarik?

Wednesday, June 03, 2009

Lar zail ulertzeko berehala

Irakurri dut interneten hau titularra (Gara, eguaztena 3 ekaina 2009)

EAk ildo kritikoak joko arauak errespetatu ez dituela adierazi du

niri egin zait ezinezko ulertzea hori titularra harik reirakurri eta atentuki observatu titulua ahal izan dut reeraiki mentanti mezua na hori titularra.

EAk adierazi dut ze ildo kritikoak ez ditu errespetatu joko arauak

Ote da nire mentsa zeren ez dut aspaldian praktikatu euskara egonik hemen an Canada gehiago ezi bi hile? Nik uste ze katu horrek ba du beste buztanik.

Calgary, Canada