Gaur naiz ni nahi aviatu zehar bide hori non dut aurkitu ondokoa (Berria, barikua 12 ekaina 2009, Proiektu polemiko baterako hitzarmena)
Atzo Bizkaiko Aldundiak eta Guggenheim Fundazioak sinatu zuten hitzarmena Guggenheim Bilbao Museoa Urdaibain zabaltzeko aurretiko lanak hasteko abiapuntua da; ...
Nork, zein euskaldunek irakurtzen ahal du hori? Honetara ezin da, ezin dugu. Aurkitu behar zaio -diogu- soluzio bat. Baina lehenengo ohartu problemeaz, problema garden evidenteaz.
Behar da -dugu- aurkitu syntaxi egoki bat tzat gaurko euskalduna. Nork uka lei holakorik, horren premiarik?
2 comments:
Erramun,
Gara zen egunkaria eta ez Berria.
Atzo Bizkaiko Aldundiak eta Guggenheim Fundazioak sinatu zuten hitzarmena Guggenheim Bilbao Museoa Urdaibain zabaltzeko aurretiko lanak hasteko abiapuntua da.
>>
Hitzarmena zein atzo sinatu zuten Bizkaiko Aldundiak eta Guggenheim fundazioak da abiapuntua hasteko lan aurretikoak zabaltzeko Urdaibain Guggenheim Bilbao Museoa.
Atzekoz aurrera nahiz aurrekoz aurrera jarrita ere... aski ulergaitza.
Adeitsuki
Josu Lavin
Bai, hola da aski lar ezulerterraza. Gainera phrasea zen luzeagoa, zeren hori zatia zen soil zati bat phrasearena. Hara, hauxe da phrase osoa (nola ikusi ahal da link-ean):
Atzo Bizkaiko Aldundiak eta Guggenheim Fundazioak sinatu zuten hitzarmena Guggenheim Bilbao Museoa Urdaibain zabaltzeko aurretiko lanak hasteko abiapuntua da; museoaren bideragarritasuna aztertu eta eredu kontzeptuala definituko duen txostena da lehen eginkizuna.
Niri bigarren partea ere iruditzen zait lar komplikatua ulertzeko:
; museoaren bideragarritasuna aztertu eta eredu kontzeptuala definituko duen txostena da lehen eginkizuna.
Baina nor, zenbat ohartzen da dela / direla horiek informationeak ezulerterrezak? Nork, zenbatek ikuste du problemea? Zenbatek irakurtzen du euskaraz egiazki, realki?
Post a Comment