Aurquitu naizenean kin
Baina consultaturic Elhuyar hizteguia ikusi dut ze
Aitzitic gaztelerazco
Ni nago hori iracurriric durduzatua, zeri lotu ez daquidala mentalqui eta uste darodala ze sartzen garoezela (intentione hoberenarequin seguruenez) an labyrintho axfisiantea eta ineffectivoa.
ziugabetasun
hitza pensatu dut (eguinic analysia bere parteena) ze hori hitza da guc euscaraz, euscara real sociologicoan, esaten ohi duguna
inseguritatea.
Baina consultaturic Elhuyar hizteguia ikusi dut ze
ziurgabetasuna
da erdarazco
incertidumbre.
Aitzitic gaztelerazco
insegururidad
da (edo dateke?) baita consultaturic Elhuyar non emaiten duten hortaraco lau auquera direnac
ziurtasunik eza,
edo segurtasunik eza,
edo ziurtasun-gabezia,
edo laugarren auquerea segurtasun-gabezia.
Ni nago hori iracurriric durduzatua, zeri lotu ez daquidala mentalqui eta uste darodala ze sartzen garoezela (intentione hoberenarequin seguruenez) an labyrintho axfisiantea eta ineffectivoa.
4 comments:
Euscaraz edota naffarreraz inseguritate edota insecuritate formac dira forma unificatuac.
inseguridade aldaera ere egoquia da cembait euscalquitan.
Bai diozunaz conforme. Responsableac mutu eta ezcutuan.
seguritate adiarazteco segurtasun erabilcen dute,
inseguritate erraiteco intsegurtasun monstruosoa sor liteque...
Bide erraça hautatu beharrean, descalabroraco bidea harcen dute bethi.
Penosoac dira.
Horiec dirate baina gure intelligentsia relevantea eta determinantea, tamalez.
Post a Comment