Sunday, March 01, 2020

Aldatu bai, aldatu ez orthographia an campotico hitzac

Gure artera ere heldu da coronavirus virusa (holaxe juntu izquiriatua) azquenean zoritcharrez. Hori virusa -coronavirusa- baina euscaraz dugunean iracurtzen aguertzen ohi zaigu honela "koronabirusa". Aitzitic bere homonymoa deitu dutena covid 19 [ezabatu nahiric coronavirus izenaren durundu social tcharra] aguertzen zaigu horrelaxe gaberic eguin cambio orthographicoaric ezen holaxe covid 19 noiz ipini ahal zen tranquilqui kobid 19, nahi izanez guero.

Zein litzateque logicoago ezen izquiriatu coronavirus nola koronabirus edo covid 19 izquiriatu nola kobid 19?

4 comments:

Josu Lavin said...

Gure litteratur traditioneac borz mende ditu. Horietaric lehenengo hiruretan campotico hitzetan V conservatu da bethiere. Euscal hitzetan ere, vici eta derivatuetan (vicitza, vicitze) bethi V. Hau guerthatu da euscalqui guztietan berdin berdin.
koronabirus idazteac intelligentetic ez daduca ecer. Hitz anormalequin hizcunça anormala lorcen da, ecin dena neholaz ere normalizatu.

Erramun Gerrikagoitia said...

Josu, zure commentarioac guehienetan dira arras interesanteac batez ere tzat ezagutzen ez dutenac historia hen euscara. Falta da visione panoramicoa (pan = oso, orama = visionea; orovisionea).

Ipintea euscaraz koronabirus da eroatea euscara (eta gu euscaldunac) zehar bide irrazional, illogico eta caltegarria.

Josu Lavin said...

Hitz anormalen bidez hizcunça eguiten da anormaldu eta ecin normalizatuzcoa.
Hori eguia borobila!

Erramun Gerrikagoitia said...

Bai. Eguia handia.