Saturday, March 07, 2020

Ez dute nahi respetatu realitatea

Idioma guztiec ba dituzte verbac hartuac beste batzuetatic. Halan euscarac esateraco hartua du guc esan ohi daroaguna arcondara -leku batzuetan alcondara- hartua euscarac tikan arabe hizcuntza, baina izanagatic ere hartua campoco hizcuntza batetic hartzen da euscarazco verbatzat hori, exemplu hontaco, arcondara verbea casuraco.

Halan gaur entzun dut an ETB1 informativoac ze Azcoitian hil dira bi gazte Baracaldocoac suac erreric an tchurrodenda (edo txurrodenda) bat. Nic daquidala hitz hori %100ean erabili ohi da tchurreria (edo txurreria). Zergatic ez hartu hitz hori -nola arcondara- zeren bait du erabilten herriac, euscaldunoc, gainera %100ean tchurreria (edo txurreria)?

Confirmatu nahiric nire zalantzac eta duda balantzatiac ikusi dut badazpada nola dakarren Elhuyar hizteguiac erdarazco churreria hitza eta dakar txurro-denda.
[Concretatu nahizta da zerbait marginal ze Azcoitico tchurreria hori ez da izan denda bat baizic da izan furgoneta bat aparcatua bide bazterrean zeinac su hartu duen eta hil Baracaldoco bi gazteac]

¿Zer impedimentu mental egon ahal da onhartzeco realitate socialeco hitza tchurreria (edo txurreria)? Zeren arrazoiz refusatzen da gu euscaldunon mintzoa, realitatea? Othe da gu egungo euscaldunon euscara lar tcharra, arbuiagarria eta impresentablea? Zegatic?

1 comment:

kepa said...
This comment has been removed by the author.