Wednesday, October 05, 2005

Askoz errazago. Hobea da hobea ezi ona.

Gaurko Berrian (eguaztena 05 urria 2005, an tarteka supplementua 11 or) dakar buruz abere azoka Zaldiek, behiek eta ardiek Aguraingo abere azokara gerturatu zirenen begiradak bereganatu zituzten. Phraseak uzten zaitu groggy, ez konorterik gabe baina bai groggy nola geratzen dira boxeadoreak ringean, noraezean ezin esanik bezala ezen ez duzula ulertu baina baita jakinik ez duzula ulertu, nabulosa batean galdurik bezala, ruletta batean bueltaka ari.

Nik errezago ipiniko nuke Zaldiek, behiek eta ardiek bereganatu zituzten Aguraingo abere azokara gerturatu zirenen begiradak. Bai, ulertzen da hokixe eta da asekibleago Zaldiek, behiek eta ardiek bereganatu zituzten Aguraingo abere azokara gerturatu zirenen begiradak.

Ez dakit zergatik responsableak (eta zeinnahik) ez duten reirakurtzen behintzat titularrak eta subtitularrak aurre publikatu artikuluak. Batzutan izango da presa kontua, baina beti ez, gehienetan ez da, da kontuan ez hartzea irakurlea, da redaktatu behar dela an modua hon hobeto, errazago eta arinago ulertu.

2 comments:

Kepa Diegez said...

Arrazoi duzu, Erramun, aditza ezkerretara eramanez askoz hobeto ulertzen da.

Erramun Gerrikagoitia said...

Aupa Kepa Diegez.

Diozu ze eroanik verbua ezkerretara eta ondo diozu, baina nik esango nuke zehatzago ezen lortzen da ulermen hobea izanik elkarren ondoan subjektua eta verbua an phrase bat, eta ez izanik elkarren ganik distantzia handia sarturik tartean eztakitzer.

Ha strukturea SVO (subjektua, verbua, objektua) da effektivoago ezi ha strukturea SOV (subjketua, objektua, verbua).