Saturday, May 05, 2007

Emakume bat ............................ ari da

Gaurko Gara egunkariko titular prinzipala da

Uholde larriak Lapurdi eta Nafarroan

duelarik photo bat eta alboan photoaren argigarria hau oina:
Emakume bat Senpereko saltoki baten aurreko aldean gauean egindako euri-jasak utzi duen buztina garbitzen ari da
Baina hori textua izan ahal zen trankilki luzaturik informationea honako hau:
Emakume bat Senpere inguruko saltoki traditional baten aurreko espaloi aldean gauean lazki egindako eure-jasa etengabe eta mardoek utzi eta kaltetu duen buztina, lohia, ura, zikina eta kaltea garbitzen, erretiratzen eta txukuntzen ari da
Guzi hori esateko:

Emakume bat ari da ....................................

3 comments:

Ivan d'Etcheverry said...

Emacume bat ari da garbitzen ha buztina cein utzi duen hac euri-jasa eguindacoa gauean aurreco aldean en saltoki bat enco Senpere.

Ivantto

Erramun Gerrikagoitia said...

Markatu nahi izan nuen ze lar urrun dago phrase hortan subjektua eta verbua dagokiona, lar urrun dago emakume bat (subjektua) tik ari da (verbua dagokiona horri subjektua).

Eta modu errazean, erraz-errazean konpondu ahal da, ahal zen hori problemea, baita gaurko realitate hontan esan nahi bait da realitatea hon Gara edo Berria edo egungo realitatea.

Holan litzateke gaurko realitatean, erraz, erraz-errazki, eroanik verbua dagoena azken-azkenean nora bait dago subjektua hasiera-hasierara:

Emakume bat ari da Senpereko saltoki baten aurreko aldean gauean egindako euri-jasak utzi duen buztina garbitzen.

Hori goikoa da osoki errazagoa ezi behekoa zekarrena Garak:

Emakume bat Senpereko saltoki baten aurreko aldean gauean egindako euri-jasak utzi duen buztina garbitzen ari da.

Erramun Gerrikagoitia said...

Verbua atzean, atze-atzean, uzteko -"baztertzeko"- maniak segitzen du oraino irmo.