Saturday, April 05, 2008

Verbua hautsi gabe, hobeto?

Ikusten dugu (Gara, lehen orrialdea, zapatua 5 apirila 2008) ondo titular hau zein ulertzeko problemarik ez dago inon. Eta orduan pensa lezake baten batek zertan kommentatu delako hori titurra? Ba, preseski agertzeko eta nabarmen jartzeko nahi dudana agertu eta nabarmendu ezen ez da ona tzat edozein irakurle jartzea distanziaturik lar noiz agertzen da verbu komposatu bat, batean -punta batean- verbu auxiliarra eta bestean -beste puntan- verbu prinzipala.

Hara titularra,
  • NBEren ustez, Parisek ez ditu gutxiengoen eskubideak bermatzen
Hor phrase hortan ez dago dudarik ze verbua da ez ditu bermatzen non auxiliarra da batetik ez ditu eta bestetik verbu prinzipala da bermatzen. Da, bada, unitate konzeptual bat eta nahiz-eta hemen ez dagoz sobera distante, uste dut, mintzaturik generalean eta generalki, ez da ona, prinzipioz, ezer sartzea tartean. Halan ba ulergarriago litzateke hontara gabe eten unitate konzeptual hori:
  • NBEren ustez, Parisek ez ditu bermatzen gutxiengoen eskubideak
Hori da nik uste darodana, inork ikusten al du gorabehera hori tik beste prespektiva differente bat?

3 comments:

Josu Lavin said...

Caixo Erramun,

Bethi erabilcen duçu gaizqui hitz hau:

"prespektiva"

Iratzi behar içan cenuque:

PERSPEKTIVA

Adisquidetsuqui

Josu Lavin

Erramun Gerrikagoitia said...

Hara berba bat txarto ikasitakoa, zuk avisatu ezik halan segituko zuena. Eskerrak, Josu.

(Edozelan ere ikusi dut orai ze

italianoz da prospettiva
eta besteetan
inglesez perspective
frantzesez perspective
alemanez Perspektive
gazteleraz perspectiva)

Josu Lavin said...

Bay,hala da.

Hona hemen berce webgune interessant bat

http://www.osoa.net/

ceinaren berri oraino eman ez derauçudala uste baitut.

Bakea eta ossassuna!