Iracurtzean prensan hondoco titulara
ohartzen naiz ze funsean dioena mezuac da
¿Ez al litzateque beraz hobequi muntatzea titular hori basatua an hasiera hori eta guehituric gero beste emparauac erabiliric hortaco possibilitate differenteac?
Ficoba, berrikuntzaren mugaz gaindiko topagune 24 orduz
ohartzen naiz ze funsean dioena mezuac da
Ficoba, topagune ...
¿Ez al litzateque beraz hobequi muntatzea titular hori basatua an hasiera hori eta guehituric gero beste emparauac erabiliric hortaco possibilitate differenteac?
2 comments:
Ficoba, innovatioaren encontrugune fronteraz gaindikoa 24 orduz.
Luis Lauzirika
Gustatzen zait Lauzirika anhitz ikustea zure criticac zeren nabarmentzen duzu eta salatzen -aparte ni diodanaz- erabilten den lexicoa eta orthographia arras desegoquia eta mortala. Halan da ze nic noiz iracurtzen dudan esateraaco "berrikuntza" ulertzen dut neure baithan baina incorrectuqui berrikuntza noiz eguiazqui nahi zuen adierazi innovationea.
Halan dudalaric consultatu an Elhuyar hizteguia zer dakarren tzat innovación gaztelerazco hitza ikusi dut ze euscaraz da berrikuntza.
Elhuyarrec horrela eta horrelatsuco anhitzequin du euscara ziquiratzen, duelaric emaiten publicora euscara impotente eta arras hil bat. Hori da apportationea ne Elhuyar, edena perfumez camuflatua. Viva Elhuyar itchuratia, euscaran sarthu izaina!
Post a Comment