Etxe huntan sortu da 1826-ko buruilaren 7-an Armand David, aita lazarista, China-ren esploratzailea, zoologia eta botanika zientzietan ikertzaile famatua.Komparatzen ba dugu textuok gara ohartuko ze euskarazkoa da maingu respektuz kontenutua edo informationea zeren definitzen du Armand David nola aita eta lazaristea euskaraz baina aitzitik bai frantzesez nola inglesez dio dela aita, lazaristea eta ere missiolaria, ezen hori hon missiolaria falta du textu euskarazkoak.
Dans cette maisson, le 7 septembre 1826, est ne le pere Armand David missionnaire lazariste, explorateur de la Chine et du Tibet, botaniste, zoologiste eta naturaliste.
In this house, on september, 7th, 1826 was born father Armand David lazarist misionary (sic) explorer of China and Tibet, botanist, zoologist and naturalist.
Cette plaque est dediee a sa memoire par wwf-fonds mondial pour la nature.
Baita bigarrenik euskarazkoan da exploradore soil China-en baina frantzesez eta inglesez da Armand David exploradore (esploratzaile) China-ren eta ere Tibet-en.
Burutzeko hirugarrenik frantzesez da botaniste, zoologiste eta naturaliste eta inglesez ere berdin da gure Armand David botanist, zoologist eta naturalist (emanik gainera ordena korrelativo berean) baina gure lapurtar "motxa" agertzen da euskaraz soil nola zoologia eta botanika zientzietan ikertzaile famatua kentzen diolarik izatea naturistea eta gehitzen diolarik euskaraz esanez da famatua zein ez dio beste bi hizkuntzetan.
Ezpeletako kultur kommissioneak egin behar luke zeozer konpontzeko holako nahaskeria hori. Laguntasunik balukete seguru ganik professore universitario Kepa Altonaga zeinak publikatu du liburua titulatzen Armand David pandaren aita (ed Elhuyar 2001).
Uzten dugula nola textu possible bat hau:
Etxe huntan sortu da 1826-ko buruilaren 7-an Armand David, aita missiolari lazarista, China-ren eta Tebet-en exploradorea, botanistea, zoologistea eta naturistea (emanik tituluok ordena berean nola beste hizkuntzak).