Gaur iracurriric editorial honen titulua (on Gara eguncaria, eguena 14 martxoa 2024)
Korrika, maite duena zaintzen duen herri harroa
Hori structurea da sarri ikusten duguna an euscaraz izquirioz. Da baina hori structura redactivoa caltegarria tzat informatu iracurlea ondo eta fite. Ba daquigu ondoren iracurri titulua on editoriala ze duela -titulu horrec- hartzen "Korrika" tzat "herri harroa".
Korrika, ... herri harroa
Baina ipini ahal zuen horrec tituluan ze ondoren "Korrika" seguituan berean "herri harroa". Holan,
Korrika, herri harroa ...
Eta completaturic osoqui titulua, honela
Korrika, herri harroa zeinak zaintzen duen maite duena
Halan ba daquigu lehenengotic ze ki Korrika deitzen du herri harro kin gueroagoco complementatuac.
Baldin nahi balitz guehiago ondio atzeratu hori "herri harroa" hara hemen beherago nic asmatu titular yago luzea.
Korrika, maite duena irmoki eta zintzoro zaintzen duen geure zinezko herri harroa
1 comment:
"Korrika, maite duena zaintzen duen herri harroa"
Irakurten dot esaldi hori eta ez dot tutik ulertzen. Zer esan nahi dau? Baldin "Korrika (...) herri harro [bat] [da]" badugu esaldi horren azpiko egitura, ondo egitura dorpe eta dohakabea da. Besterik litzake esango baleu "Korrika (...) herri baten harrotasuna", puskaz ulergarriagoa bailitzake tropoa. Baina lotzen bagaiakoz bere presenteko egiturari, beharbada hau esan nahi dau:
"Korrika, bere maitaleak zaintzen dakien herri harro bat"
Joskera dorpe bat eta irudi bihurri bat alkarregaz lotzen direnean honelako esaldi ulerkatxak sortzen dira, euskal irakurlearen tormenturako.
Post a Comment