Aipatuz oraingoan beste oinohar bat on ETB1eco informativoac dugu iracurten buruz Puigdemont expresentea ea ahalco den presentatu hautagai an maiatzeco electioneac
Itzultzeko prest
baina izan ahal zen ere perfectuqui
Prest itzultzeco
Ziur nago ze edozeinec hartuco lituzque bi mezuac ontzat eta correctutzat euscaraz. Nic diodana da ordea ze 2.a -Prest itzultzeko- da hobea informativoqui ze -Itzultzeko prest-.
¿Othe da hori nire analysia neure opinione subjectivoa soilic eta apreciatione personal indemostrablea?
Inorc balu esateco zeozer buruz diodana, esan beza mesedez.
No comments:
Post a Comment