Ikusiric an 7k supplementua te Gara, igandea 24 apirila 2022, ze Oscar Martnez-ec esan du an bere sarreraco izenbura
"Kazetaritzak gauzak alda ditzakeela usteko ez banu, lanbidea utziko nuke"
Ethorri zait gogora hau adagio italianoa: "Traduttore, traditore". Ethorri zait hori gogora zeren dut iracuten ze Oscar Martinez da sortzez San Salvador 1983. Ezen verba batean da uste izaitecoa ze bere sarreraco aiphu hori da traductionea baina ez originala.
Baldin nire susmo hori bada eguiazcoa nago ze bere originala da antzecotsuago kin ondocoa eta ez aguertu dena prensan, an 7K. Guehiago da honen antzecoa bere aiphu originala,
"Usteko ez banu ze kazetaritzak alda ditzakeela gauzak, utziko nuke lanbidea"
Batzutan traduccioneac euscaraz dira lar mesfidatzecoac. Esateraco, exemplugarri, dialogo batec ba lio
-¿Cómo estás?
- Bien.
Zilegui eta batez ere admisiblea othe litzaque traducitzea hori, holan?
- ¿Zelan zagoz?
- Pozarren.
Ez dago zertan traduzitu mimeticoqui absolutoan baina bai, behintzat jocaturic ondraduqui eta minimoqui profissionalqui, fidelitatez reflexatuz originalac dioena.
No comments:
Post a Comment