Harritu nau iracurtzeac gaur ETB1eco informativoan an ohin-oharra hauxe
inzidentzia
zeren normalean iracurtzen ohi dugu beste hau
intzidentzia
Nic nahi dut galdetu ea zein da realago arten 2 forma orthographico horiec. ¿Ala euscarac ez al du realitate asqui relevanteric erantzun ahal izaiteco holaco galderei?
4 comments:
Euscaldunon graphia internationalean:
incidentia edota incidencia
Batueraz ahoscatu beçala idazten denez, hau da, graphia phoneticoan:
inzidentzia edo intzidentzia
Neuc incidencia idazten dut eta /intzidentzia/ ahoscatzen.
Çuc?
Nic, Josu, esaten dut verba hori (noiz erabilten dudan baina ez da izaiten sarri), inzidentzia. Seguruenez holan esaten dut zeren verba hori ikasia dudan gaztelaniaren bidez, incidencia eta ondorioz hortara esan ohi dut (nic uste asco handi batec lez) inzidentzia.
Eta insidensia ençuna duçu?
Eta insidentzia?
Çuc insidentzia ala inzidentzia ahoscatzen duçu?
Batueraz intzidentzia da guehien ençuten den forma (nire inguruan).
Dena dela, ez daquit Euscalçaindiac onharturic duen bere hizteguian.
Gauça bat da pronunciationea eta berce bat graphia.
Lehen hirur mendeetan graphia internationala erabilcen guenuen.
Azquen bi mendeetan graphia phoneticoa.
Imagina nola liratequeen anglesa edo francesa graphia phoneticoa hautatu balute azquen bi mende hauetan!!!
Zure comentarioac Josu, ohi lez, onac, interesanteac, ... eta ere aberasgarric nahi lituzquetenac antzun eta haintzat harthu.
Ederqui diozu ze
Gauça bat da pronunciationea eta berce bat graphia.
Lehen hirur mendeetan graphia internationala erabilcen guenuen.
Azquen bi mendeetan graphia phoneticoa.
Imagina nola liratequeen anglesa edo francesa graphia phoneticoa hautatu balute azquen bi mende hauetan!!!
Gure euscal intelligentziac baina ez ditu eta seguruenez ere ez ditu nahi entzun eta reflexionatu horiec mezuac; tamalez. Pensatu ohi duquete ze, itsutuqui izanic ere goazen aurrera bethi.
Post a Comment