Dugularik ikusten hau
Haintzat har bedi euskara real egiazko soziala (historikoa eta aktuala) eta dezagun hornitu euskara kin rekurso egoki positivoak.///// Nire liburua: Euskarazko arrotzhitzak. 22.000 hitz; Urtea 2001; Eskatu: ergerrika@gmail.com
Thursday, March 25, 2010
Ispilua ikusteko geure buruak
Espilu edo mirail bat bagendu ikusteko geure buruak' beharbada ez genuke erabili nahi izango ispilua zeatio ez nahi ikusi nolakoak bait gara benetan. Ispiluan jakingo genduke nolakotsuak garen eta behar dugun ala ez hobetzekorik gure presentzia zeina bait da importantea korregitzea izanik hori hobekuntzea gabe edo kin vanitatea. Baina baldin baditugu zarratzen begiok alferrik dira mirail edo ispilurik hoberenak.
Dugularik ikusten hau
Dugularik ikusten hau
Saturday, March 20, 2010
Ikus, observa eta kompara zagun
On litzateke komparatzea eta observatzea bi textu (mezu, informazio) hauek.
Hauxe
Hauxe
PSEk uste du garestia dela atez ateko sistema eta emaitzak ez direla egiazkoak
eta hauxeAtez ateko sistema garestia dela uste du PSEk eta emaitzak ez direla egiazkoak
Friday, March 19, 2010
Desarme lexikala euskaran
Batzuk antza beharrean armatu edo indartu euskara lexikalki (edo syntaktikoki edo orthographikoki edo edozein arlo edo direktionetan) dute gure euskara nahi desarmatu edo desindartu edo indar gabetu. Halan dugu irakurtzen
noiz euskaldun guziok -% 100- dugun esaten
Nola esaten bait da gure inguruko hizkuntza gehienetan zeren parte bait gara -behintzat nire ustez zorionez- parte hon kultura okzidentala edo greko-latinoa. Halan irakurri ahal da inglesez ere
armagabetze nuklearra
desarme nuklearra
Nola esaten bait da gure inguruko hizkuntza gehienetan zeren parte bait gara -behintzat nire ustez zorionez- parte hon kultura okzidentala edo greko-latinoa. Halan irakurri ahal da inglesez ere
- US Secretary of State Hillary Clinton says there has been "substantial" progress on a new nuclear disarmament deal with Russia.
Saturday, March 13, 2010
Hitz internationalik nahi ez euskaraz
Nik ere lehen, esaterako esan dezagun orai bost urte, ez nekien morgue (morge?) hitza zer zen. Banekien inglesez ere esanten zela morgue nola gazteleraz, baina ez nekiena zen ere harik begiratu gaur an Gran diccionario de la Lengua Española Larousse ze hitz hori da etorkiz frantzesa, nola bait dio Larousse-k.
Beraz izanik ere etorkiz frantzesa hori hitza -morgue- hartua dute ezein erreparorik gabe bai ingles hiztunek eta halaber gaztelera mintzo dutenek. Baina guk -euskaldunok- antza ez' ze irakurtzen dut ze aurkitu dutela Jon Anza-ren gorpua Tolosako gorputegian, eta ez morguean edo morgean.
Nola gorputegia behintzat gaur arte ez den deus euskaraz seguruenez hitz hori -gorputegia- sortu da fede onez bai (beharbada onenez ere) baina ignorantziaz' pensaturik hitz hori dela soilik gaztelaniazkoa. Jesus-ek ere -Jesukhristok- esan ei zuen behin Aita barka iezezu zeren ez dakite zer ari diren egiten.
Baina, kanpo exemplu konkretu hau, euskararen munduan batzuk badakite zer ari diren ondo argiki -sarturik barra-barra konszienteki gezurrak eta inkorrektioneak lexikoan eta ondorioz hiztegietan-. Horiek, delako horiok aisa detektableok korruptook, intuitzen dute aitzitik ez dutela nehoiz egin beharko deskargurik explikatzeko euren jokabide lexikal edo lexikographikoa. Jokatzen dutelarik an impunitate inadmisible eta injustifikablea, direlarik halaber responsable pleno hon egiten ari direna.
Beraz izanik ere etorkiz frantzesa hori hitza -morgue- hartua dute ezein erreparorik gabe bai ingles hiztunek eta halaber gaztelera mintzo dutenek. Baina guk -euskaldunok- antza ez' ze irakurtzen dut ze aurkitu dutela Jon Anza-ren gorpua Tolosako gorputegian, eta ez morguean edo morgean.
Nola gorputegia behintzat gaur arte ez den deus euskaraz seguruenez hitz hori -gorputegia- sortu da fede onez bai (beharbada onenez ere) baina ignorantziaz' pensaturik hitz hori dela soilik gaztelaniazkoa. Jesus-ek ere -Jesukhristok- esan ei zuen behin Aita barka iezezu zeren ez dakite zer ari diren egiten.
Baina, kanpo exemplu konkretu hau, euskararen munduan batzuk badakite zer ari diren ondo argiki -sarturik barra-barra konszienteki gezurrak eta inkorrektioneak lexikoan eta ondorioz hiztegietan-. Horiek, delako horiok aisa detektableok korruptook, intuitzen dute aitzitik ez dutela nehoiz egin beharko deskargurik explikatzeko euren jokabide lexikal edo lexikographikoa. Jokatzen dutelarik an impunitate inadmisible eta injustifikablea, direlarik halaber responsable pleno hon egiten ari direna.
Thursday, March 11, 2010
Nik ezin ikusi ezer txarrik
Dudalarik irakurtzen ondokoa
etortzen zait gogora ze nik ez dudala ikusten ezer txarrik baldin balego hori textua redaktaturik honlan
Baina, aitzitik, esan ahal da ezein dudarik gabe ze bigarren aukerea da askoz hobea informativoki ezi lehenengokoa. Edo redaktatzen ahal litzateke ere tzat lar skrupolosoak holan
Baina, seguru, behar da idatzi tzat irakurlea eta ahal dela ahalik itxurosoen. Ala ez da nahi idatzi txat irakurlea itxurosoki? Erraz edo errazen asekibleki? Noren amorez -norentzat- idazten edo redaktatzen da?
Ezker abertzaleak Donostiako Udalaren operazio «ilun eta korapilatsuak» salatu ditu
etortzen zait gogora ze nik ez dudala ikusten ezer txarrik baldin balego hori textua redaktaturik honlanEzker abertzaleak salatu ditu Donostiako Udalaren operazio «ilun eta korapilatsuak»
Baina, aitzitik, esan ahal da ezein dudarik gabe ze bigarren aukerea da askoz hobea informativoki ezi lehenengokoa. Edo redaktatzen ahal litzateke ere tzat lar skrupolosoak holanEzker abertzaleak salatu egin ditu Donostiako Udalaren operazio «ilun eta korapilatsuak»
Baina, seguru, behar da idatzi tzat irakurlea eta ahal dela ahalik itxurosoen. Ala ez da nahi idatzi txat irakurlea itxurosoki? Erraz edo errazen asekibleki? Noren amorez -norentzat- idazten edo redaktatzen da?
Tuesday, March 09, 2010
Honatx SOV
Azken aldion idatzi dut sarri buruz erabili strukturea SVO, edo ostera bere ordez OVS edo omen dena / duguna euskaraz "jatorrago" edo "orthodoxoago" SOV, non da S subjektua, V verbua eta O objektua.
Hiru aukerotan so eginik qualitate informativoa -ikusten dugu ze "geure jatorra ezen SOV da erabitzen arras guti kausaz hon bere handicap informativoa- ageri zaigu ze sarriago erabiltzen da OVS strukturea ezi ez SVO. Baina bietan -OVS, SVO- dagoelarik V verbua erdian artean subjektua eta objektua.
Halan dut gaur ikusten, diodalarik nik zorionez, SVO strukturea zein bait da effektivoena informativoki. Hara
V (ukatu egin dute)
O (kutxa automatikoa erre zutela)
Jada nola esana bait dugu' ahal da erabili ere OVS
[Esan ere bestetik bidenabar ze iruditzen zait normalagoa eta naturalagoa phrasea gabe hon egin delako hori an verbua, holan
Barakaldoko lau akusatuek ukatu dute kutxa automatikoa erre zutela
erabilirik ukatu dute ordez erabili ukatu egin dute]
Hiru aukerotan so eginik qualitate informativoa -ikusten dugu ze "geure jatorra ezen SOV da erabitzen arras guti kausaz hon bere handicap informativoa- ageri zaigu ze sarriago erabiltzen da OVS strukturea ezi ez SVO. Baina bietan -OVS, SVO- dagoelarik V verbua erdian artean subjektua eta objektua.
Halan dut gaur ikusten, diodalarik nik zorionez, SVO strukturea zein bait da effektivoena informativoki. Hara
- Barakaldoko lau akusatuek ukatu egin dute kutxa automatikoa erre zutela
V (ukatu egin dute)
O (kutxa automatikoa erre zutela)
Jada nola esana bait dugu' ahal da erabili ere OVS
- Kutxa automatikoa erre zutela ukatu egin dute Barakaldoko lau akusatuek
- Barakaldoko lau akusatuek kutxa automatikoa erre zutela ukatu egin dute
[Esan ere bestetik bidenabar ze iruditzen zait normalagoa eta naturalagoa phrasea gabe hon egin delako hori an verbua, holan
Barakaldoko lau akusatuek ukatu dute kutxa automatikoa erre zutela
erabilirik ukatu dute ordez erabili ukatu egin dute]
Friday, March 05, 2010
Dut reegokitu zegoena aski desegokitsu
Dudalarik irakurri subtitulu hau na artikulu bat non subtitulua zait iruditu ulertzeko lar bihurria
Titanic-en historiatik hurbil den bertsio honetan tristeena ez da -Larrainzarren obran bezala- lanean itsu, espainiar dorre altuak erortzen ari direla ez dugula ikusten leihotik, baizik eta inork ez diola bere buruari galdetzen zergatik euskaldun eta katalanak eurekin hondoratu behar dugundut hori delako subtitulua nik -neuretara- reegin amoreaz hon hobeto ulertu, honelaxe
Titanic-en historiatik hurbil den bertsio honetan' tristeena ez da -Larrainzarren obran bezala- lanean itsu, ez dugula ikusten leihotik erortzen ari direla espainiar dorre altuak, baizik-eta inork ez diola galdetzen bere buruari zergatik behar dugun euskaldun eta katalanek hondatu eurekinGoiko niretzat aukera bihurria dago orai leunago, asekibleago.
Holan edo baita halan?
Holan irakurri dut (bat, bi, hiru)
Begiratuz kalitateari hon informationea ote dute valio eta effektivitate bera edo inkluso igualtsua?
Gipuzkoan gaur egun dohainik
dire errepide nagusietan
ordainlekuak jarriko dituzte
Oraingoz Iraken argi dagoena hauteskundeak normaltasunez egiteko ezintasuna da
baina horiek mezuok izan ahal ziren ere halan
Indiako Ozeanoa
Ordainlekuak jarriko dituzte
Gipuzkoan gaur egun dohainik
dire errepide nagusietan
Oraingoz Iraken argi dagoena da hauteskundeak normaltasunez egiteko ezintasuna
Ozeano Indikoa
Begiratuz kalitateari hon informationea ote dute valio eta effektivitate bera edo inkluso igualtsua?
Subscribe to:
Posts (Atom)