Thursday, June 21, 2007

Nork ulertu lehenengoan?

Hau titularra gutik ulertuko dute lehenengoan, irakurritakoan lehenbizian.
(Berria, osteguna 21 ekaina 2007, or 18, Eneko Bidegain)
Zergak murrizteko lege proiektua ontzat hartu du Frantziako Gobernuak
zeren hortako, ulertu ahal izateko lehenengoan behar zuen izan redaktatua beste forma batean, esaterako, holan
Frantziako Gobernuak ontzat hartu du zergak murrizteko lege proiektua
Bigarren aukera hontan dago informationea zein da importanteena prensan emana modu sekuentzializatuan, izanik holan ulertzeko mezua aisago. Informatzea aldrebeski ez da ona inorentzat valio duelarik uxatzeko, ohiltzeko irakurlea tik euskara.

3 comments:

Anonymous said...

Hori gutik ulertu?

1. Zergak
2. Zergak murriztu
3. Zergak murrizteko lege proiektua
4. Zergak murrizteko lege proiektua ontzat hartu
5. Zergak murrizteko lege proiektua ontzat hartu Frantziako Gobernuak

Zer ez da ulertzen? Sekuentzializazioan, aukera bat egin da, jakina, baina aukera hori zerbaitengatik egin da. Zertaz mintzo gara? Frantziako Gobernuaz ala zergak murrizteaz? Non, noiz, norentzat eta zer testuingurutan. Hori da kontua.

Kasu honetan, sekuentzializazio hori hala nahita egin da, nire iritziz. Azkenean, bost segundotan, dena jakin dugu. Inor ez da bidean galdu (izaten dira bidean galtzeko moduko esaldiak, noski, ez dut nik hori ukatzen). Zergatik ez du Berriak aukera jakin hori egin behar, posible diren beste batzuen aurretik? Komunikazio-irizpide baten arabera.

Horretan, aukera bat baino gehiago izate horretan, abantaila dugu batzuetan euskaraz, beste hizkuntza batzuen aldean. Gaztelaniaz, oker ez banago, "El Gobierno francés" esanez hasi beharko zuten, nahitaez. Guk ez dugu nahitaez hortik hasi beharrik. Ala?

Patxi Petrirena

Jesus Rubio said...

Ikus nire erantzuna hemen.

Josu Lavin said...

MANIFESTO PRO LE COMPATRIOTISMO PLANETARIO

“Multas de las vetulas traditiones et ideas que la humanitate
ha hereditato non plus son relevantes pro las realitates
actuales et las opportunitates futuras.”

(Manifesto Humanista 2000)


Secundo le principio que le concepto currente de patria necessita esser ampliato, aut melio, transcendito si las relationes inter los habitantes del planeta deben attinger un nivello plus alto quam le actual, favoriendo la effectiva consolidation de los ligamines culturales et socioeconomicos inter los populos et las nationes, lo que assecura una veramente durabile pace universal, nos acceptamos et proponemos los sequentes elementos basicos de ista renovation del pensamento civilizato. Assi que nos emphaticamente sustenemos que:

I – Le planeta Terra est la patria commun de totos los esseres humanos.

II – La humanitate est una sola familia.

III – Supra la conception traditional de patriotismo – compromisso del individuo con “su” pais (de origine aut adoptato) – debe levar se la notion moderna del COMPATRIOTISMO PLANETARIO, que consistera:

primo, de un sentimento de fraterna identification inter personas, non importando si iste non “pertine” al mesmo pais que aquelle;

secundo, de la conscientia que la propagation et le disveloppamento de un tal sentimento deben esser le scopo principal de totos los citatanos qui desiran del fundo del corde vider constituita una communitate mundial – una PATRIA SIN FRONTIERAS, non official sed real et multo amata per sus adherentes – cujo insimul de valores debe assecurar la construction de un mundo melior et plus justo.

IV – La adhesion a ista PATRIA SIN FRONTIERAS debera esser absolutamente voluntaria et spontanea, non jammais fortiata, post que nos consideramos que illo est una question supra toto de sentimento et de conscientia.

V – Intra la PATRIA SIN FRONTIERAS la communication (oral et/aut scripta) sera extraordinariamente facilitata, visto que, ultra los plurimos idiomas nationales que ibi seran admittitos, conforme a las nationalitates de los adherentes, on disponera de una lingua auxiliar neutra, basata sur le lexico international (INTERLEXICO) et regulata per una grammatica facile a apprender et a inseniar.

§ unico – Le rolo de ista lingua neutra auxiliar potera esser equalmente jocato et per Interlingua et per Romanica, virtuales dialectos del Neolatino aut Latino Moderno, practicamente intercambiabiles sin ullo damno a la mutua comprension de los parlantes / scribentes.

***

Signatarios del Manifesto pro le Compatriotismo Planetario:

Lavin, Josu
Marcon, Claudio
Morin, Pierre
Ramalho, Leonardo
Santos, Carlos Alberto
Zani, Bruno