Sunday, April 02, 2023

Ez nequiena (edo ez nintzena gogoratzen), orain ba daquit

 Iracurri dugu prensan ze Baionan eguin dute manifestationea kin goiburu bilingue hau 

"Herrian Bizi Se Loger au Pays"


Nola ez nuen ulertzen "se loger" hori consultatuz internet jaquin dut ze da verbo reflexivoa zein gaztelaniaz da alojarse, reflexivoa nola den ere gaztelaniaz.

Ethorri zait momentuan gogora Agur Xiberua kantuco zathi ondoco hau ganic Etxahun Iruri zein estropha dut copiatzen hemen 

Palazio ederretan gira alojatzen
Eta segür goratik aide freska hartzen
Gaiñ behera so-ginik betzait üdüritzen
Orhigañen nizala agitzen
Bena ez dira heben
Bazterrak berdatzen
Txoriak khantatzen! 


Argui dagoena da ze mezu bilingue hortan -Herrian Bizi Se Loger au Pays- mezua da differentea euscaraz eta frantzesez eta frantzes aiphua da precioagoa zeren du marcatzen nahi dela Herrian Alojatu eta ostera euscarazco versionean dio soilic ze nahi da Herrian Bizi ezen, casuraco, persona bat ahal da bizi zubipe edo zoco batean baina egon gabe nehon alojaturic

Verba batean, excrupulo lexical puristac eta imprecisioneac.


No comments: