- Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute grebalarien eta gizartearen arteko lotura eten
- Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten grebalarien eta gizartearen arteko lotura
- Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten loturea grebalarien eta gizartearen artekoa
- Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten loturea artean grebalariak eta gizartea
Baina hori' esan nahi dudana da -prinzipalki- ze hobe da ez etenik egitea an
ez dute eten
eta ez ipini konzeptua distante, lar distante honelaxe
ez dute ................ eten
5 comments:
Gehienean bezela oso iruzkin interesgarriak egiten dituk, badakik, hizkuntza errez prozesatzearen aldeko.
Zenbat irabaziko lukeen hire mezuak, tradiziozko euskararen batean idatziko bahu!
Ondo izan, gazte!
Bittor
Bittor, eskerrak -gainera asko- hire hitzak gatik.
Beste hire bigarren kommentarioaz, ezen asko irabaziko lukeela nire euskarak erabilirik tradiziozko euskara, erantzungo deuat astiroago geroago. Zeren orain behar diat joan absolutoki etxetik kanpora berehala.
Ez adiorik, Bittor eta irakurleok.
Bittor, hemen naiz berriro ere.
Esaten duk "Zenbat irabaziko lukeen hire mezuak, tradiziozko euskararen batean idatziko bahu!".
Esan lehenbizi ze noiz egiten ditut nire kommentarioak edo kritika asmoz behintzat positivoak egiten ditut hobetzeko delako mezua beti ere an parametro egun korritzen dutenak eta ez aitzitik horregatio sartu edo hedatu nahirik "nire" euskara nolabait deitu behar-eta prepositivoa. Hori argi.
Halan oraikoan ipini dudan lehenbiziko aukeran hori possibilitatea da guziz normala eta egingarria barruan gaurko normak. Hara ba originala eta nire aukera hobetua, biak "korrektuak".
1)(egunkariko originala)
Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute grebalarien eta gizartearen arteko lotura eten
2)(Nire lehenbiziko aukerea)
Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten grebalarien eta gizartearen arteko lotura
Nola ikusi ahal da klarki biak dira osoro admisibleak "egungo euskaran" izanik baina bigarrena askoz ulergarriagoa, informativoagoa. Hontan biok, Bittor Hidalgo, konforme gaudeke.
Baina uste dut ze hik ez hindukeala seguruenez hartuko valekotzat nire azken aukerea zein bait da hau
* Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten loturea artean grebalariak eta gizartea
Zer luke txarrik possibilitate syntaktiko horrek, zergatik refusatzen dukek hik, Bittor? Ez al dik argitzen eta laguntzen irakurlea eta baita seguruenez idazlea? Zergatik izan behar dik inonhargarria idatzi ahal izatea artean grebalariak eta gizartea eta ordez derrigortu eta inkluso obligatu idaztera grebalarien eta gizartearen artean?
Beste exemplu bat kommentatuz baita gaur aterea prensan izanik titulua hauxe (Gaur8, 26. or, Musika ainara.rodriguez@gaur8.info)
Martxan da zuzeneko emanaldien bozgorailu izateko helburuarekin jaio den atari digitala
Hemen ere, Bittor, konforme hagoke ezen hobe legokela hastea (eta ere segitzea) kin hauxe
Martxan da atari digitala ...
Nola konponduko hukek hik hori?
Baina nahiz-eta hik esan buruz agertua blog hontan ezen "Gehienean bezela oso iruzkin interesgarriak egiten dituk, badakik, hizkuntza errez prozesatzearen aldeko.", halan da ere nik ikusten diat ez dagoela ez kolokiorik eta gutiago dialogorik artean interesatuak kin gure hizkuntza euskara.
Tira, nire aldetik hori. Beste edozeini ateak zabal irekiak parez pare esateko nahi luena.
Bittor, hemen naiz berriro ere.
Esaten duk "Zenbat irabaziko lukeen hire mezuak, tradiziozko euskararen batean idatziko bahu!".
Esan lehenbizi ze noiz egiten ditut nire kommentarioak edo kritika asmoz behintzat positivoak egiten ditut hobetzeko delako mezua beti ere an parametro egun korritzen dutenak eta ez aitzitik horregatio sartu edo hedatu nahirik "nire" euskara nolabait deitu behar-eta prepositivoa. Hori argi.
Halan oraikoan ipini dudan lehenbiziko aukeran hori possibilitatea da guziz normala eta egingarria barruan gaurko normak. Hara ba originala eta nire aukera hobetua, biak "korrektuak".
1)(egunkariko originala)
Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute grebalarien eta gizartearen arteko lotura eten
2)(Nire lehenbiziko aukerea)
Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten grebalarien eta gizartearen arteko lotura
Nola ikusi ahal da klarki biak dira osoro admisibleak "egungo euskaran" izanik baina bigarrena askoz ulergarriagoa, informativoagoa. Hontan biok, Bittor Hidalgo, konforme gaudeke.
Baina uste dut ze hik ez hindukeala seguruenez hartuko valekotzat nire azken aukerea zein bait da hau
* Horniketa oztopatzeak eta bideak ixteak ez dute eten loturea artean grebalariak eta gizartea
Zer luke txarrik possibilitate syntaktiko horrek, zergatik refusatzen dukek hik, Bittor? Ez al dik argitzen eta laguntzen irakurlea eta baita seguruenez idazlea? Zergatik izan behar dik inonhargarria idatzi ahal izatea artean grebalariak eta gizartea eta ordez derrigortu eta inkluso obligatu idaztera grebalarien eta gizartearen artean?
Beste exemplu bat kommentatuz baita gaur aterea prensan izanik titulua hauxe (Gaur8, 26. or, Musika ainara.rodriguez@gaur8.info)
Martxan da zuzeneko emanaldien bozgorailu izateko helburuarekin jaio den atari digitala
Hemen ere, Bittor, konforme hagoke ezen hobe legokela hastea (eta ere segitzea) kin hauxe
Martxan da atari digitala ...
Nola konponduko hukek hik hori?
Baina nahiz-eta hik esan buruz agertua blog hontan ezen "Gehienean bezela oso iruzkin interesgarriak egiten dituk, badakik, hizkuntza errez prozesatzearen aldeko.", halan da ere nik ikusten diat ez dagoela ez kolokiorik eta gutiago dialogorik artean interesatuak kin gure hizkuntza euskara.
Tira, nire aldetik hori. Beste edozeini ateak zabal irekiak parez pare esateko nahi luena.
Barkatu, bi bider agertu zait gauza bera.
Post a Comment