Lehen ez nintzen hain sensibilizatua kontrolatzen ulergarritasuna hon irakurtzen nuena eta orai bai, nire ustez zorionez. Eta ohartu naiz ze publikatzen da euskaraz gauza asko direnak ulertzeko lar divagoak eta ez klarki redaktatuak. Generaldi uste dut esan ahal dela da phenomeno hori aski handia ez banaiz ere ausartzen kalifikatzera nola generala baina bai handia eta kontutan hartzekoa serioski, zeren bestela gabe nehork deus esan joango da informatione kalitatea gutitzen harik arte limite insopportableak.
Halan gaur (Gara, 21 or. Euskal Herria, zapatua 29 apirila 2006) honen titulu pean:
Hizkuntza berdintasuna aldarrikatuko dute Atenasen Behatokiak eta EHEk
duelarik hau subtitulua:
Europako Ituna izango da ardatz nagusia Grezian egingo den Europako Foro Sozialean
Gero hasi aitzin artikulua' dakarrelarik sarrera gisa hau:
Europako Batasunak eta Itun Konstituzionalak hizkuntza gutxituetan duen eragina aztertuko du Behatokiak, maiatzaren 5ean, Atenaseko Foro Sozialean egingo duen mintegian. [Niri kosta zait hori ulertzea] EHEk, aldiz, Estatu frantsesak eta espainolak euskararengan duten eragina eta Euskal Herrian euskarak bizi duen egoera azalduko du. Hizkuntza berdintasuna oinarri izan beharko lukeen bestelako Europa aldarrikatuko dute.
Hori da irakurri dudan textua, gehiago ez dut segitu nahi izan. Baina hasirik egiten kommentarioa diodan ze lehenengo phrasea da aski lar gaitza ulertzeko. Ni hasi naiz pensatzen zer aztertuko du Behatokiak eta suertatu zait zail. [Europako Batasunak eta Itun Konstituzionalak hizkuntza gutxituetan duen eragina aztertuko du Behatokiak, maiatzaren 5ean, Atenaseko Foro Sozialean egingo duen mintegian.] Gero pensatu dut ere komparatu ahal izateko' zelan emango zuten hori phrasea erdaraz -bidenabar esan ze komparaketa hori ez dela lotsatzekoa baizik da gauza on eta positivo bat- eta ikusi dut da tzat irakurle erdalduna asko errezago ezi euskaldunarentzat euskarazko textua; hara, holan: [Behatokia examinará el efecto que tiene en los idiomas minorizados...] ikusi ahal denez da asko errazago, esan nahi dut redaktatzeko formea; da euskarazkoa textu nebuloso divago nahastoso bat.
Baina hau ez da zeinak ekarri nau izkiriatzera gaurkoa. Ze emazu kasu beste perleari, perla preziatua ze da arras distantea subjektua ganik verbua. Ikus dezagun berriro:
EHEk, aldiz, Estatu frantsesak eta espainolak euskararengan duten eragina eta Euskal Herrian euskarak bizi duen egoera azalduko du.
Zergatik ez dute izkiriatu holan esaterako?
EHEk, aldiz, azalduko du Estatu frantsesak eta espainolak euskararengan duten eragina eta Euskal Herrian euskarak bizi duen egoera.
Batzuk ez dute sekula ikusten ezein problema euskaran baina bai ba dagoz eta asko. Ez dezagun begiak itxi. Gogoan dut zelan kommentatu zuen niri (zidan) hak Elorrioko irakasle batek ezen "D ereduak" ere ez du dena konpontzen ze izanik ere han hori eredua gazteak mintzo dira erdaraz, hori Elorrion eta ez Lanestosa (Enkartazioak) edo Monteagudo (Erribera). Nago dago ostrukazale sobera an artean euskalzaleak, ez dutenak ikusi nahi realitate evidentea.
No comments:
Post a Comment