Friday, February 26, 2021

Ohitura sociologicoz ba liteque, ostera ez informativoqui

 Ikusi dugu gaur esateraco hau ondorengo oin-oharra an ETB1eco informativoac ari zirela buruz vacunationeac contra coronavirusa

2. dosia jartzeko ez dira horrenbeste dosi gordeko

baina izan ahal zen berdin ere beste honela

2. dosia jartzeko ez dira gordeko horrenbeste dosi 


Esan beharric ere ez dago ze auquera biac dira osoqui correctoac grammaticalqui. Comparaturic bi auquera hoc baina beharba lehenengoa izan ahal da neurri batean ohicoagoa edo erabiliagoa sociologicoqui baina ostera beguiraturic bi phraseei informativoqui ¿zein litzaque effectivoagoa? seguru ez da dudaric ze 2garrena da hobea eta yago communicativoagoa ze lehenengoa. 

Demostratu ahal da contracoric? Informativoetan -an ETB1- behar luquete reflexionatu ere honelaco affairez. 

¿Zergatic auqueratu ohi dira auquera gutiago efficazac informativoqui, izanic ere auquera horiec osoqui 100% correctuac grammaticalqui? ¿Othe dira beharba gueureagoac?



Wednesday, February 24, 2021

Comparatione visuala

Noiz comparatzen dugun comparatu ahal da beguiratuz aspectu differenteac, hala dugula comparatzen momentu bakotzean respectuz orduan conveni zaiguna guehien. Orain nahi nuque nic eguin daigun comparaqueta visuala, ea zer zaigun beguitantzen baina contuan hartuz soilic comparaqueta hori visualqui. 


Ez dut uste inorc didanic discutituco daucan importantzia handia visioneac edo impactu visualac an iracurquetá. Bada, ikus eta compara bi prefixu hauec 


berr- 

eta 

re- 

kin orain verba hauec 

berrireki 

eta 

reireki 


Dudaric ez da ze phenomeno honec du soca luzea. Conveni zaigu hartzea eta incorporatzea euscaran re- hori escrupulu baric.

Tuesday, February 23, 2021

Auqueratzea verba xuxena an itzulpenac

 Jaquina da ze entzuten eta iracurtzen dugun haimbat mezu euscaraz dira sortuac erdaraz, non euscarazco versionea da itzulpena e erdarazco originala. 

Halan noiz entzuten dugu an ETB1 euscaraz

Zaila ematen du denak, ondo ulertzen duzun arte 


eta an ETB2 gazteleraz

Todo parece complejo, hasta que lo entiendes bien 


Ni seguru naiz ze euscarazcoa da itzulpena e gaztelaniazcoa. Baina, questionea da hemen orain ea synonymoac diren gaztelaniazco complejo eta euscarazco zaila. Niretzat (eta edozeinentzat?) ez, ez dira synonymoac. Beraz, da traductionea non traitzen da mezu originala. 

Nic ipinico nuque

Komplexua ematen du denak, ondo ulertzen duzun arte 

edo 

Konplikatua ematen du denak, ondo ulertzen duzun arte


Ongui traducitzea da gauza ederra, behintzat noiz ahal da holan eguin. Escrupulu gabe.

Friday, February 19, 2021

Pumpa laster lexicala euscaraz kin Perseverance ontzia

 Munduco guehienac ba daquigu honez guero ze Perseverance ontzia heldu zela bart Marte planetara. 

Bada, Perseverance hori nola da euscaraz? Othe da guretzat hitz arrotz bat perseverantzia hitza? 


Gogora ekarriz Xabier Amuritzaren criterio lexicala (eta berdin orthographicoa?) ezen euscarazco verbea coinciditzen bada kin hitza gaztelaniaz, frantzesez eta inglesez jada de facto verba hori da ere euscarazcoa, daigun ikus hitz hori nola esaten da 3 hizcuntza horietan. 

Inglesez perseverance 

frantzesez persévérance 

gaztelaniaz perseverancia 


Beraz, acorduz kin criterio on eta valiagarri hori e Xabier Amuritza euscaraz ere 

(concordantequi, lexicalqui eta orthographicoqui)

perseverantzia

Academiac ez dakar verba hori, Elhuyarrec tzat gaztelaniazco perseverancia dakarrena da 3 auquera ezen iraunkortasun, pertseberantzia eta jarraikitasun.

Thursday, February 18, 2021

Recupera daigun

 Oraingo azquen decadataco epocha purista hontan euscaraz ari dira neologismoac (ezen verba irrealac, base sociologico bacoac) hartzen lekua eta preminentzia gure mintzoan batez ere claro izquirioz eta an medio audiovisualac eta ez horrembeste an euscara mintzatua artean herritar tradicionalac. Esateraco, medio horietan, baztertu ohi da recuperatu euscal hitza eta sarthu ohi da sobera bere ordez berrescuratu. 

Recupera daigun bada esateraco 

recuperatu euscal hitza 

eta baita horren antzeco asco eta asco direnac euscara garbia. Baina casu emanez ethorquiari berdin baztertu eta suplantatu beharco guenduque esateraco tomate euscal hitz gastronomicoa zein dathor Mexicoco nahuatl hizcuntzatic.

Tuesday, February 09, 2021

Zein da gueureago?

 Azquen aldi hontan entzuten eta iracurten daroagu honelacoac ari garela buruz coronavirusaren goitibeheitiac

aldaera britaniarra

baina nago ze naturalago da tzat edozein euscaldun (escolatu zein escolatu baco)

variante britanicoa 


Euscal variente hitza da 

gaztelaniaz variante

frantzesez variante

inglesez variant


Ari gara difficultateac sartzen euscaran noiz beharric ez dagoen, nola ere zioen aspaldi gure Xabier Amuritzac sartzen harricoscorrac gueure zapatetan.

Sunday, February 07, 2021

Compara daigun effectivitate communicativoa

 Ezarrico ditut elkarren ondoan oin-oharra e ETB1eco informativoac eta horren versione alteranativoa zein da ustez hobea informativoqui. Hara biac

Mario Draghik onartu du gobernu berria eratzeko mandatua 

eta 

Mario Draghik onartu du mandatua eratzeko gobernu berria

Othe dira mezu biac berdin efficazac nivel communicativoan? Zein duzu nahiago?