Oraingo azquen decadataco epocha purista hontan euscaraz ari dira neologismoac (ezen verba irrealac, base sociologico bacoac) hartzen lekua eta preminentzia gure mintzoan batez ere claro izquirioz eta an medio audiovisualac eta ez horrembeste an euscara mintzatua artean herritar tradicionalac. Esateraco, medio horietan, baztertu ohi da recuperatu euscal hitza eta sarthu ohi da sobera bere ordez berrescuratu.
Recupera daigun bada esateraco
recuperatu euscal hitza
eta baita horren antzeco asco eta asco direnac euscara garbia. Baina casu emanez ethorquiari berdin baztertu eta suplantatu beharco guenduque esateraco tomate euscal hitz gastronomicoa zein dathor Mexicoco nahuatl hizcuntzatic.
2 comments:
recuperatu
recuperable
recuperabilitate
irrecuperable
irrecuperabilitate
recuperatione
recuperatore = recuperatzaile
Forma latinesco hauequin batera forma romanescoac ere baditugu:
recobratu
recobrable = recobragarri
irrecobrable = recobraecin
recobramentu = recobramendu
recobratione
recobro
recobratzaile
Frances styloan bra gabe vra idazten guenuque.
Leiçarragac:
recrubatu 7 , baina
recubramendu 1
Relationaturic baitaude hona hemen berce familiatcho bat:
cobratu
cobrable = cobragarri
cobramentu = cobramendu
cobro
cobratzaile
...
Zergatic othe da Josu ze guc hain clarqui ikusten duguna bestec (Academiac, Elhuyarrec, ...) ez dute ikusten edo acaso ez dute nahi ikusi?
Ez dugu enfocatzen euscararen universoa behar duen edo luqueen amplitudean, dimensionean.
Othe du hontaz inorc duenic responsabilitate irrenuenciableric? Ala erantzun sociala da ba goaz aurrera zeozelan eta ez da guti?
Hau gure tamala!!!
Post a Comment