Wednesday, November 07, 2018

Bila e esannahia

Nola ohiturá daucadan ikusteco televisionea euscaraz (eta gutitan baino ez gaztelaniaz) halan nola gaur aurquitzen naiz kin mezuac edo hitzac ez ditudanac ulertzen.

Gaur esan dute nola Trump-ec galdu duela indarra bi Ganbaretaric batean ezen indarra gutiago duela orain an
Ordezkarien Ganbara

Nola ez nuen imaginatzen zer zen ordezkarien ganbara hori joan naiz internetera eta jaquin dut ze ordezkari dela gaztelaniaz representante. Seguituz internaten jaquin dut ere ze hori ganbará dela deitzen inglesez

House of Representatives

Euscal Herrico euscaldunen eta beraien euscararen berri daquitenec ba daquigu euscaraz esaten dela

representante

eta ez inola ere ordezcari.

Inglesezco "representatives" litzateque seguruenez zeozer nola representatuac' hitza eraiquitzen litzatequeela gain representate euscal hitz petoa, baina ez ordezcatuac. Beraz, antza, hori ganbará dateque euscaraz

Representatuen Ganbara 
edo, ...
Representanteen Ganbara 

Zergatic batzuc ez dute respetatzen euscara reala, eguiazcoa? Zabaldu gabe bolobolo guezurrac? Zer mesede eta onura dakarquigu ibilteac guezurretan?


2 comments:

Gilen said...

Baina zergatik Ganbara eta ez Etxea?

Erramun Gerrikagoitia said...

Nic ez dut angararic erabilteco etche verbea baina nahi izan dudana esan edo criticatu da zer ez nuen nic ulertzen an "Ordezkarien Ganbara". Ezen noiz criticatzen ohi dudan zeozer dut criticatzen ahalic gutien, ezen hemen gambara hitzac ez zidan emaiten ezein problemaric.

Nolanahi ikusi dut interneten nola erraiten den "House of Representantes" an gaztelania, frantzes, italiano eta aleman. Hara hemen:

Cámara de los Representantes (gaztelaniaz)
Chambre des représentants (frantzesez)
Camera dei rappresentanti (italianoz)
Repräsentantenhaus (alemanez)