Tuesday, February 16, 2010

Erdaraz ere berdin edo berdintsu

Redaktatzea argiro eta modu effektivoan ez da gauza bat dagokiona soil euskarari, prefosta.

Gaur aurkitu naiz kin textu hau zein kostatu zait ulertzea eta behar izan dut reirakurri jakiteko zer zekarren. Hara (Gara, asteartea 16 otsaila 2010, editoriala, "Un nuevo paso adelante para romper el bloqueo y forzar un cambio estructural y positivo" ikus an 4. paragraphoa)
«Zutik Euskal Herria» ratifica que, de cara a lograr la acumulación de fuerzas, la lucha de masas, la lucha institucional y la lucha ideológica, la modificación de la correlación de fuerzas y el apoyo internacional serán los únicos instrumentos de proceso democrático.
ez ote litzateke hobeto redaktatua eta lagungarriago tzat irakurlea hontara?
«Zutik Euskal Herria» ratifica que, de cara a lograr la acumulación de fuerzas los únicos instrumentos de proceso democrático serán la lucha de masas, la lucha institucional y la lucha ideológica, la modificación de la correlación de fuerzas y el apoyo internacional.
Nik uste. Ezer esatekorik balego egin beza nahi luenak.

No comments: