Sunday, January 08, 2017

Gaberic ihes eguin tik auquera hobea

Iracurriric hau titularra (7k, 16 or, 8 urtarrila 2017) eta eretchiric dela ez-asqui pasablea ulertu ahal izateco

Korrika, atzean utzi nahi duten errealitatetik ihesi 
occuritu zait behar dela, litzatequeela eguin zeozer hobetzeco (ez corregitzeco zeren ez bait da incorrectua baina bai guti ona redactionea) informativoqui hori mezua, bethi ere partituric premisa hortatic ezen ez dela goico mezua asqui aisa ulergarria. Hemen ba auquera possible bat

Korrika, ihesi tik realitatea zein nahi den utzi atzean 

Ni nago total convencitua ze bata da asco errazagoa ulertzen ezi bestea. Izanic gainera textua ganic Jocelyne Zablit iruditzen zait ze originala, zein seguruenez da emana inglesez, dago hurbilago tik 2. auquera possible hori.

Zergatic ez erabili auquera hobeac edo hobeagoac baldin laguntzen badute textuac izaten escuragarriago iracurleari?



4 comments:

Lingua Navarrorum said...

Certan da hobea 'tic realitatea' ecen ez 'realitatetic' casu honetan?
Josu Lavin

Lingua Navarrorum said...

Certan da hobea 'tic realitatea' ecen ez 'realitatetic' casu honetan?
Josu Lavin

Erramun Gerrikagoitia said...

Josu, diozun auquerean ez dagoque differentzia lar handiric beharbada. Nolanahi nic nahi izan dudana nabarmendu da ze "originala" dela sobera problematicoa ulertzeco. Baina halere iruditzen zait dela beheco 3. auquera hori gutiago ona edo effectivoa ezi 2.a zeren tik prepositivo horrec gaitu avisatzen aurretiaz eta gainera ere modu visualean diaphanoqui eta dudagabequi. Edo, ... tik realitatea, edo ... realitatetik. Ikus zagun

1)
Korrika, atzean utzi nahi duten errealitatetik ihesi

2)
Korrika, ihesi tik realitatea zein nahi den utzi atzean

3)
Korrika, ihesi realitatetik zein nahi den utzi atzean

Erramun Gerrikagoitia said...

Josu, esan nahi dudana da ze izan balitz textua zuc presentatua

Korrika, ihesi realitatetik zein nahi den utzi atzean

ez zitzaidan pasatuco burutik eguitea ezein commentario hobegarri zeren holacoa iruditzen zait total ulergarri.