Lehenago iracurtzen guenuen guehiago koronabirus baina orain ostera sarriago dugu ikusten covid 19. Ez daquit diren conceptu synonymoac baina bai ziurqui dagoz relationatuac estuqui, direlaric orbita lexical bereco elementuac.
koronabirus
(baina ez koroabirus edo coronavirus)
covid 19
(baina ez kobid 19)
Zegatic incongruentzia inulergarri hori an bi termino international horiec? Zein dateque razoina? baldin balego razoin logicoric hortaraco.
3 comments:
Auskalo
covid ingeles hitza da; koronabirus "etxekotua" dago
Etchecotua, gueuretua, gueure eguina, ... duquegu koronabirus hitza, orduan zergatic ez dute etchecotu osoro nola koroabirus (sic)? ¿zembat dembora barru gueurecotuco, gueure eguingo edo etchecotuco dugu covid? bilaca dadin kobid gueure gueuretua?
Ingles hitza date ostera covid. Nic hori ez nequien nola genteric guehienac. Baina orobat detective hitza ere da ingles hitza baina izquiriatu ohi dute detektibe. Detective hitza da hitz inglesa respectuz bere esannahia edo conceptua nahizta lexicalqui da erathorria tik latina.
Nola beste exemplu bat e inglesetic datozen hitzac, Elhuyarrec dakar (harrigarriqui?) ze groggy ingles hitza (zein da gaztelaniaz grogui) euscaraz da groggy baina ez horregatio an bere 2. adiera, adiera figurativoan; 2. adirazcoa da dakarrena Elhuyarrec guezurra eta inadmisiblea ziurqui. Holan dakar Elhuyarrec,
1 adj. (Dep.) groggy
lo dejó grogui: groggy utzi zuen
2 adj. (fig.) lelotuta; erdi lo
me he levantado demasiado temprano y ahora estoy grogui: goizegi jaiki naiz eta orain erdi lo nago
Beraz, Gilen, zuc diozun horrec ze covid da ingles verbá ez du valio behintzat bethi eta ez da criterioa seguitu ohi dena generalqui.
Post a Comment