Tuesday, October 30, 2007

Zer den izatea -egiazki- margen personala aktuatzeko

Nengoela irakurtzen titularrak hon berripapera (asteburuko supplementua: the good weekend) aurkitu naiz kin hau

  • Don't fall asleep at sci-fi clone

eta nola ulertu dut guzia salvu hori sci-fi hori hartu dut nire hiztegi elektronikoa aldean neroana eta ikusi dut ze sci-fi da zientzia fiktionea. Eta noiz konsultatu dut hiztegia, hiztegi ingles-inglesa, ikusi dut ondokoa

sci-fi = science fiction

Esan nahi bait da ze laburdurak ere erabili ahal dira trankilki, ere an egunkariak.

Etorri zait burura orduan nola euskaraz zein gauza guti geratzen dira norbere eskura eta ia guzia dago lotua eta ere debekatua, antza du askotan ze euskaran dago dekalogo prohibitivoa gehiago ezi norma lagungarriak tzat erabiltzailea, gehiago enfokatua debekuari ezi ez laguntza aktivo positivoa. Esaterako skribitzen baduzu dagoz beharrean daude orduan konsideratzen da falta bat, falda handi bat zeinak erakusten du kasik ez dakizu euskara minimoa ere. Horrek erakusten du zein margen guti dago euskaraz skribitzeko eta expressatzeko trankilki. Ez al da euskara korrektua, esaterako, dagoz edo beste mila exemplu.

Euskara dago lar lotua kin altzairuzko alambreak, baina noren mesedeko? Ez, horregatio, euskararen eta gu euskaldunon zein gara importanteago ezi euskara zein darabilgu gure menpeko tramankulu linguistiko.

Cape Town, Kabo Hiria
martitzena 30 urria 2007

2 comments:

Anonymous said...

Arrazoin osoa daukazu, Erramun.

Segi horrela bideak eta begiak guzioi edekitzen, arrunt estimatzen baitizugu.

Erramun Gerrikagoitia said...

Eskerrak zuri ere zeure hitzen gatik.

edo

Eskerrak zuri ere zeure hitzak gatik.

(hobetsirik forma deklinatu gabeak: hitzak / hitzen).