Tuesday, February 28, 2012

Purismo lexikal azkarra oraino an 2012

Batzuk edo inkluso askok -artean arduratzen direnak euskararekin- uste daroe ezen orain ez dagoela euskaraz purismorik, behintzat purismo lexikalik. Ez dela erabiltzen esaterako gehiago urrutizkina izendatzeko telephonoa. Izatekotan ba direla oraino ere beste modu bateko purismoak, akaso syntaktikoa, orthographikoa, morphologikoa, ... edo besterik baina ez lexikalik. Uste ohi da darabilgula barra-barra international hitzak, baina ez da hori holan, ez da egia uste hori.

Aurkitu naiz, nola exponente, kin hitz hau (gaurko, martitzena 28 otsaila 2012, irakurririk prensa egunkari bat)

analisigile 

Daigun bada ikusi ea hitz hori den internationala -hitz grekoa berau- eta nola den beste mintzairetan. 

(in) analyst 

(fr) analyste 

(al) Analytiker 

(it) analista 

Ez al da esaten euskaraz ere

analysta edo analista

Ez al da oraino euskaraz purismo lexikalik, purismo lexikal azkarrik bada ere kamleonikoa nahi duena bizi kamuflatua, xahutzen ditugula gure energiak -ez direnak hain goriak- alferreko ariketetan?


2 comments:

Juan Karlos Lopez-Mugartza said...

Bai, oso farregarria da nola gabiltzan askotan galdetzen... Aizu! Nola esaten da "analista" euskaraz? :) Ba... "analista"... Harri Aroko euskaldunek ez zuten hitzik hori esateko... ;) ... baina, ikusiz "analisigilea" hitza "analista" baino euskaldunagoa iruditzen zaigula, finean, denok "analisigilea" formaren alde egiten dugu. Denok badugu (euskaldun euskaltzaleak bagara) purista bat eta filologo bat gure barnean.

Ongi izan,

Juankar L-Mugartza.

Erramun Gerrikagoitia said...

Nondik dator deformatione hori? Ote da zientifikoa edo normal, naturala. Ez behintzat euskaldunon artean. Iduri du bizi garela mundu mythiko batean, olympoan, hodeietan, euskaldunetarik parallelo.