Wednesday, June 18, 2025

Ventajak, ez direnak nahi erabili?

 Irakurririk ondoko titularra (Gara, eguaztena 18 ekaina 2025, 11 or, ganik GARA | DONOSTIA) 

Fermin Leizaola Calvo zendu da, 

Euskal Herriko ondarearen zaintzailea 

hori goiko titularra izanteko ulertua ez dago ez arazorik eta ezta problemarik. Baina bai ahal da hobetu informativoki esaterako redaktaturik holan, kin erabili preposizio genitivoa. Holan, 

Fermin Leizaola Calvo zendu da, 

zaintzailea on Euskal Herriko ondarea 

 

Ez al da mezua geratzen argiago zat irakurlea (euskal irakurle sufritua)? 

Kontra legokenak behar luke argudiatu razonableki. Ventaja posibleak -preposizioak euskaraz- gure esku hor dagoz.

 

 

Saturday, June 14, 2025

Korregitu hobetuz edo beharba yago barrabastu

 Irakurririk an Gara ondoko titularra (zapatua 14 ekaina 2025, 18 or, ganik U. Urrutikoetxea) 

Trumpi Guardia Nazionalaren agintea kendu eta Kaliforniari itzuli diote 

iretzi diot titularari dela lar zaila komunikativoki eta nik dut "hobetzen" modu hontara 

Tranpi kendu diote agintea on Guardia Nazionala eta itzuli Kaliforniari 

 

Bi goiko aukera hok ote dira berdin komunikativoak zat edozein irakurle euskaldun? 

Tuesday, June 10, 2025

Azkenean -an azken hitza- dioskue zertaz doan titularra

 Dugu irakurtzen an internet on Naiz, hau titularra (Gara, martitzena 10/06/2025)

Euskal zinemaren ondarea aro digitalera ekartzeko apustua 

hor goiko titularrean ez dakigu harik azken hitza -apostua- ze titularra doa buruz apostu bat. 

Zergatik ez da hasi informazioa, titularra tik apostu hitza?

Apostua ... 

Esaterako 

Apostua ekartzeko aro digitalera euskal zinemaren ondarea 

Esango nuke nik ze euskal journalistek ez dutela pensatzen honelako affaira informativoak izanik gainera euren ardura irrenunziablea zeren informatzea efektivoki da euren ardura ganera profesionala. 

Ote gagoz egiazki baina alde euskara eta ere euskaldunon kollektivoa? 

 

 

 

Monday, June 09, 2025

Titularra ordenatu ongi izan da ulertua ongi ganik irakurlea

 Dugu irakurtzen hau titularra (Gara, lehen orria, astelehena 9 ekaina 2025) 

Elkartasun flota Gazara ez dadila iritsi agindu du Israelek 

goiko titular hori dadin ulertu yago aisa ahal da redaktatu ere honela 

Israelek agindu du ez dadila iritsi Gazara Elkartasun flota 

Zein aukera ote da yago kommunikativoa? 

Ala horrek -izateak yago kommunikativoa edo gutiago kommunikativoa- ez al du importantziarik? 

Thursday, June 05, 2025

Gaur poztu naiz kin irakurri ...

 Dut irakurri hau titularra gaur (an Gara, eguena 5 ekaina 2025, lehen orri prinzipala) 

Genozidioaren aurkako protesta, olatu handiegia Israelgo surflarientzat 

poztu naiz zeren ez da redaktatua izan honela (nola tamalez ikusten dugun lar sarri) 

Genozidioaren aurkako protesta, Israelgo suflarenentzat olatu handiegia 

 

Diodana yago argitzeko ikusi ahal dugu esaterako gaur berton baita an Gara, bi exemplu hauek 

Aresti, euskal poesia mailu bilakatu zuen herriaren poeta 

non hobe zen baldin balitz redaktatu honela 

Aresti, herriaren poeta ...

eta beste exemplua da 

Azoka ibiltaria, herriarengan ekintza klimatikoa sustatzeko ekimena 

non baita hobe zen beste honela redaktaturik 

Azoka ibiltaria, ekimena ... 

 

Behar da redaktatu ez soil korrektuki grammatikalki baizik-ze ahalik gehien kommunikativoki.  Ala ez? 

Wednesday, June 04, 2025

Kin aurretiazko avisua: hobeto

 An Hitza supplementua (numeroa 2.562) dugu irakurtzen hau titularra 

an lehen orri prinzipala 

250 ikasle, Lea-Artibaiko Zientzia eta Teknologia Egunean 

 

Hori goiko titularra ipini ahal da ere holan 

250 ikasle, an Lea-Artibaiko Zientzia eta Teknologia Eguna 

 

Nago ni ze erabilirik preposizioa -an- geratzen dela mezua hobeki, klaruago.  

250 ikasle, non baina? Ba, an (hain lekutan). 

Tuesday, June 03, 2025

Aplikatuz genitivo prepositivoa, irabazten genuke an nivel kommunikativoa

 Prensan dugu irakurtzen hau titularra 

(Gara, martitzena 3 ekaina 2025, 29 or, ganik Gaizka IZAGIRRE / HERNANI) 

Pobrezia izoztuaren oihartzuna 

irakurririk goiko titularra inork ez luke esango denik hori mezua ulertzeko gaitza eta gutiago denik zaila, baina ba du hobetzekorik kommunikativoki, baldin nahi bada prefosta hobetu mezua mesedez beti ere irakurle euskalduna.  Holan esaterako, 

Oihartzuna on pobrezia izoztua 

 

Ba al da mezua kin aukera prepositivoa hobea eta errazagoa ulertzeko bere signifikantza? 

Saturday, May 31, 2025

Ez da textu presentablea publikoki (kasik da inkomprensiblea)

Ni naiz jada 55 urte inguru suskritorea on Argia astekaria (lehen, Zeruko Argia). Halan etortzen zait astero Argia eta ditut irakurtzen behintzat titularrak eta zerbaixka gehinago. 

Oraingoan dut irakurtzen hau mezua an 9 or. 

"EITB ordezkapen linguistikoan eta asimilazio kulturalean sakontzen duen tresna bilakatu da

ALDATU GIDOIA EGITASMOA 

ARGIA (2025-05-13) 

Izan ez dadin nire kommentarioa soil kritika hutsa gabe ezein apportaziorik nahi dut ekarri hona blogera goiko mezuaren hobekuntza kommunikativoa. Hara, horren possibilitate possible bat 

"EITB bilakatu da tresna zeinak sakontzen duen an ordezkapen linguistikoa eta an asimilazio kulturala"

 

Ikusirik Aldatu Gidoia Egitasmoak esaten duena buruz EITB etortzen zait gogora nik umetan entzuten nuen esaldia an Munitibar, 

"Nok esan leion astuari arre"

Thursday, May 29, 2025

Ote da holan?

 Gara egunkariko lehen orrian dugu irakurtzen hau titulua 

(eguena 29 maiatza 2025, ganik Iñaki Iriondo) 

Gogorak Iratxe Sorzabalen eskubideak defenda ditzan eskatu dute 

eginik ahalegina jakiteko zer dioen horrek tituluak pensatu dut ze esan gura duela hau 

Eskatu dute Gogorak defenda ditzan eskubideak on Sorzabal 

 

Gero baina an barruko orriak on Gara (5 or) ikusten dut ze (Iñaki Iriondo berberak) ipinten du gaztelaniaz hau 

EH Bildu pide que Gogora defienda los derechos de la torturada Sorzabal 


Iruditzen zait niri ze esaterako Iñaki Iriondo berberak du informatzen diferenteki noiz duen izkiriatzen euskaraz edo gaztelaniaz.

Nire interpretazioa da -diot nik- antzekoagoa kin gaztelaniazko versioa ze kin autoreak agertu duen euskarazko versioa an Garako lehen orria. ¿Ez al da sobera bitxia?

Tuesday, May 27, 2025

Titulua arras bestelakatua, informativoki

 Ikusten dugu hau titulua (an Gara, martitzena 27 maiatza 2025, 16 or, ganik Alaia SIERRA / GASTEIZ) 

Pentsiodunek HELaren garrantzia Pradalesi azaltzeko bilera eskatu dute 

baina nik eretxirik ki titular hori dela ulertzeko gaitza -edo arras sobera gaitza- dut hobetzen (behintzat asmoz) redaktaturik beste honela 

Pensionistek eskatu dute bilerea azaltzeko Pradalesi HELaren inportantzia

edo 

Pensionistek eskatu dute bilerea azaltzeko Pradalesi inportantzia on HELa

Ote dut ba kin nire vorondate ona titulu hori hobetu kommunikativoki edo ostera ote dut gehinago aldrevestu bere interpretazioa? 

Eta zelakoa ote da interrelazioa artén gu euskalzaleok? Ote dira soil perediku hutsak an desertu zabal bakartia?

Monday, May 26, 2025

Irakur lezanak bata edo bestea

 Redaktatu, beste gauza asko lez, egin ahal da modu diferentetan. 

Halan irakurririk gaur buruz ziklismoa (an Gara, astelehena 26 maiatza 2025, 23 or) 

Giroak Primoz Roglic lurperatu du; 

edo hori goikoa redaktaturik beste modu hontara 

Giroak lurperatu du Primoz Roglic; 


Ez al da ulertzen bat hobeto ze bestea? Niretzat bai. Eta hori aukera biak direlarik korrectuak.

Baina ...ez berdin kommunikativoak.

Sunday, May 25, 2025

Valio du eta da mesedeko zat irakurlea / entzulea

 Dugularik irakurtzen ondoko titularra 

(Gara, domekea 25 maiatza 2025, 2 or) 

Udalgintzaren balioa, aldaketaren 10. urteurrenean 


aldatu ahal da redakzioa beste aukera prepositivo hontara 

Udalgintzaren balioa, an 10. urteurrena on aldaketea 


Nago ni, dudagabe, ze aldateta redaktivo hori erabilirik preposizioak (an eta on, oraingo kasuan) da mesedeko eta hortaz valioko zat euskalduna, gu.

 


Wednesday, May 21, 2025

Mesede kommunikativoak on aurreratu verbua an phrasea

 Daiguzan konparatu bi aukerak respektuz bakoitzaren nivel kommunikativoa ditut jarriko elkarren ondoan bi aukera hok gutariko bakoitzak, gero atera daizan bere konklusioak baldin nahi badu edo ahal badu. 

Lehenengoa da aterea tik (Gara, eguaztena 21 maiatza 2025, 24 or) ari dela gain ziklismoa

Haizeak eta eurikak Daan Hooleri inork espero ez zuen garaipena eman diote 

orain, ondoren hori goiko phrasea baina aurreraturik verbua 

Haizeak eta eurikak eman diote Daan Hooleri inork espero ez zuen garaipena 


Ote dute bi tutular horiek nivel kommunikativo berdina?

Tuesday, May 20, 2025

Segmentu txikian ere ahal da ikusi ventajea

 ETB1eko informativoan dugu ikusten ondoko oin-oharra 

Presioa Netanyahuri 

hor erabilirik rekurso prepositivoa mezua geratzen da holan 

Presioa ki Netanyahu 

Dudarik ez dago ze mezua geratu da argiago kin sarturik ki preposizioa. Ote da revokablea diodana, atzera botatekoa?

Sunday, May 18, 2025

Possible den syntaxi prepositivoa

 Irakurtzen dugula ondoko hau titularra 

(Gara, domekea 18 maiatza 2025, 3 or) 

Euskal Herriko torturatuen sarearen agerraldia 

Dakigu ze informatzen gaitu horrek titularrak buruz agerraldi bat (kin enparau gehiago ondio) baina konzeptu prinzipala -agerradia- dator azken-azkenean, an azken hitza, duelarik derrigortzen horrela irakurlea ulertzeko zertaz doan titularra -ezen, agerraldi bat- harik azken-azken hitza: agerraldia

Nahirik konpondu hori atzerakarga handi hori ahal da erabili (nahi luenak, prefosta) rekurso prepositivoa. Esaterako holan, 

Agerraldia on sarea on torturatuak on Euskal Herria

Hemen tik lehenbiziko hitza -agerraldia- zaigu informatzen ze titularra doa buruz agerraldi bat (kin ere hemen bere enparau gehiago). Ez al da hori goiko aukerea ventajosoa zat euskal irakurle lar sufritua? Ni baiezkoan nago. Pensa lezanak ezetz, argudia beza razionalki. Ostera, beherako ipinten dut nik hori goiko titularra baina hipotetikoki poxi bat luzatua. Hara,

 

Euskal Herriko torturatuen sarearen agerraldiaren photoa

Hemen goragoko titular berri eta hipotetiko hori litzake buruz photoa (ez, agerraldia), photo bat (kin bere enparauak ipiniak, hori bai, aitzinetik). Orduan hori titularra erabilirik resurso prepositivoa litzake geratzen honela, 

Photoa on agerraldia on sarea on torturatuak on Euskal Herria


Gainera horrek goiko titularrak uduki ahal zituen genitivo gehiago. Nik goiko horri diot gehitu genitivo bat gehiago (nahizta ahal diren gehitu gehiago ere, nahi bezain beste).