Wednesday, January 27, 2021

Phrase comparativoen structura hau, "... A, B baino" ez da ona zeren ez da asqui effectivoa

 Noiz expresatzen da norbait verbaz edo izquirioz ez da berdin expresatzen evidentequi. Aspaldian nago quezcaturic zeren -izquirioz ere- erabilten da lar sarri edo quasic bethi an phrase comparativoac euscaraz- hau structurá 

... A, B baino. 

Esateraco 

Gazteago da Trump, Biden baino.  


Halan noiz iracurri dut ondoco phrase comparativo inglesa pensatu dut ze nehorc ez luque erabilico traducitzeracoan euscarara hori structura e "... A, B baino". Hemen daucazu ondoren hori phrase comparativoa inglesez 


So, I would also say that the idea that there was a single original human language and that that language was SOV probably has a higher chance of being true than any claim about the human mind that any generative syntactician has made in the last 30 years, and (though this is probably more contentious) than any reconstructed forms for Proto-Indo-European being correct. There’s a lot of highly speculative work in linguistics. 


Beraz, arguiqui "... A, B baino" structura syntacticoa ez da asqui ona eta effectivoa communicatzeco fite. Izquirioz darabilgunean dugu calte handia eguiten ki iracurle euscalduna.

4 comments:

Anonymous said...

Erramun, pentsatzen dut beharbada poztuko zaraela jakinik Euskaltzaindiak berriki sartu duela bere hiztegian "zeinda" [zein eta] partikula, zeina bere 3. adieran konparazioak egiteko erabiltzen den.

Eman begiratu bat.

Gilen

Erramun Gerrikagoitia said...

Guc, Munitibarren eta beste leku ascotan, erabiltzen dugu normal-normal honacoac, baina zein hedadura geographico duen ez daquit behar litzaque beguiratu an Atlas linguisticoa e Academia. Esateraco

Verba eguiten eban harro-harro zeinda bera balitz nagusia. (sic, zeindde)

Pozten nau Gilen jaquiteac edozein gauzac lagunduco diona euscarari izan dadin malguago guri euscaldunoi zeinda balitz euscara guretzat buztin fresco malgua eta gure nahitara malgugarria ezen maneia daigun gure expresionea gure gustura arartez euscara eta ez aitzitic berac euscarac catea gaitzan lotuac eta fluitate gabe.

Esquerrac Gilen jaquin eraguiteaz, nic ez nequien. Nic daucadan paperezcoan 2016 ez dakar verba hori. Diozu sarthu duela Academiac berriqui hitz hori, noiz?, arartez internet? Edozelan ere pozten naiz bai.

Gilen said...

Orain dela aste bat edo bi gehitu dute online.

Hemen egin daikezu konsulta:

https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_hiztegianbilatu&view=frontpage&Itemid=410&lang=eu

Josu Lavin said...

zeinda
1 (Erkaketetan, nolakotasun berdintasuna adieraziz, hain eta kidekoekin korrelazioan). Bizk. Ik. bezain. Ez da hain erraz zeinda askok uste duten.

2 (Berdintasunezko erkaketa adierazteko). Bizk. Ik. bezala; nola 9. Hori esatea da, zeinda ezer ez esatea. Berdin da gaur joatea zeinda bihar. || (lez, bezala, moduan eta kidekoen indargarri gisa). Zeinda errekatxoak ibai handira daroatzan urak legetxe. Zeinda ez dakit zer balitz bezala.

3 (Desberdintasunezko erkaketa adierazteko). Bizk. Ik. baino. Gehiago kostatu zait zu defendatzea, zeinda hodeia gelditzea. || (zeinda ez). Ik. ezen ez. Nahiago du hil, zeinda ez etsi. Nahiago dut hil eta sepulturan sartu, zeinda ez hautsi Jaungoikoaren agindua.

4 (Ondoriozko perpaus baten hasieran, hain eta kidekoekin korrelazioan, aditzak -(e)n menderagailua hartzen duela). Bizk. Ik. non 6; ezen 2. Hain doilorrak izan dira, zeinda ez didaten atera trago bat.

5 (Perpaus kontzesibo baten hasieran, aditzak -(e)n menderagailua hartzen duela). Gip. Ik. nahiz 2. Zeinda etxe eta bizitoki ederra duzun, ez zara beti etxean egongo.