Jakin dut ze Xabier Amuritza euskalzale relevanteak duela izkiriatu lana titulatzen
Konfesio inkonfesableak
orduan etorri zait gogoa jakiteko zelan esaten den "incofesable" erdal hitza euskaraz, segun Elhuyar.
Hara, zer dakarren Elhuyar-ek
inconfesable
hoy he cometido en el trabajo varios errores inconfesables: gaur lantokian aitortu ezin diren zenbait huts egin ditut
Nork beraz du ikasi behar hobeto euskara zeren dirudite versio inkompatibleak eta elkarren exkluienteak, adversoak. ¿Ez al da euskara euskaldunok egin daroagun verbetea?
No comments:
Post a Comment