Wednesday, April 02, 2025

Euskal irakurle kuttadua

 Gaurko Berria egunkariko noticia prinzipala da hauxe (eguaztena 3 apirila 2025) 

Bridgestonek Basauriko lantegiko 335 langile kaleratzeko asmoa du 

Ez al zen hobe hasi balitz titularra

Bridgestonek asmoa du ... 

edo 

Bridgestonek asmoa du kaleratzeko ... 


Nire buruko barne gogoetea da euskal iracurle kuttaduok gu. Gure kalvario merezi ez duguna.

Monday, March 31, 2025

Titular ez egoquia zat ulertu fite. Behar da interpretatu.

 Tupust eguiten du iracurleac kin ondoco titularra (an Gara, astelehena 31 martxoa 2025, 4 or) 

Tinkotasunari hitz samurrak jartzen zizkion "Egin"-eko kontseilukidea 

Nic behar izan dut hori titulua interpretatu zat ulertu zer dioen. Ipinico dut zertxobait errazago honela 

"Egin"-eko kontseilukidea zeinak jartzen zizkion hitz samurrak tinkotasunari


Nago ni ze ulertzen dela orain hobeto. Ala ez? 

Sunday, March 30, 2025

Lagunaren gogoetea edo reflexioa

 Nire lagun batec iracurriric hau titularra (Gara, domequea 30 martxoa 2025, 16 or) 

Martxoko azken ostiralak "Puzzlea bete arte" maiatzeko ekimena iragarri du 

galdetu dit ea nic nola ipinico -redactatuco- nuquen titular hori. Hauxe diot erantzun 

Martxoko azken ostiralak iragarri du "Puzzlea bete arte" maiatzeko ekimena 


Orduan diost lagunac ondocoa an whatsapp

Halan da be, hor dago beti, baztarrak endredetan, galdegaiaren kontua, esan nahi baita, ulertzen badozu/badogu aditzaren aurrean doana galdegaia dala (fokua edo elementu indartua), orduan esaldia desorekatu egiten da eta galdera honen erantzuna bihurtzen da: "Nork du iragarri maiatzeko ekimena?" Baina guk ez dogu nahi "martxoko azken ostirala" galdegai izaterik, ordea aditzaren aurrean dagoenez galdegai bihurtzen da automotikoki (Hegoaldean). 

Kontraesan horretan biltzen da gure arazo sintaktiko larrienetako bat, diskurso neutro eta progresivo bat eraikitzeko oztopo gogaikarrienetako bat. 

Badakigu zer konponbide proposatzen daben Jesusek [Jesus Rubio] arazo horrentzat?

Saturday, March 29, 2025

Hobetu edo guehiago aldrevestu?, informativoqui

 Dugu iracurten hau titularra 

 (Gara, baricua 28 martxoa 2025, 16 or) 

Aldekoak euskararen kontrako mezuarekin bat egin duela dio EITBko Erredazio Kontseiluak 

nahiric hobetu hori informazioa -titularra- nic dut retocatzen honela 

EITBko Erredazio Kontseiluak dio ze Aldekoak bat egin duela kin euskaren kontrako mezua 


Bada, mezu berria -ezen, nic contrajarri dudana- ote da respectuz original prensan aguertua, hobetua edo acaso gueio aldrevestua?

Thursday, March 27, 2025

Ezin dugu sinetsi Elhuyar hizteguiac dioscun guezurrac

Entzunic euscaldun relavante bati zerabilela euscaraz incompatible verbea nahi izan dut beguiratu eta comprobatu zer dioen hortaz Elhuyar hizteguiac. 

Hara, dioena Elhuyar-ec 

incompatible


opiniones incompatibles: iritzi bateraezinak

 

eta dioena contrastez zer den compatible

compatible


su actividad docente en la universidad es compatible con el trabajo en la empresa privada: unibertsitatean egiten duen irakasle-lana eta enpresa pribatuan egiten duen lana bateragarriak dira

2 adj. (Inform.) bateragarri


Burura etorri zait hau galderea ¿noiz nahico du Elhuyar-ec ikasi eta ere reconocitu gu euscaldunon euscara real sociologicoqui biziric dena ondio?

Wednesday, March 26, 2025

Titular asqui zaila izateco ulertua an lehen iracur aldia

 Dator hau titularra (an 7K, 9 martxoa 2025, 6 or, ganik Uxue Alberdi idazlesa) 

"Idazketa desiraren eta izuaren arteko borrokan jokatzen da" 


Niretzat, behintzat niretzat, hori titularra da asqui zaila ulertzeco. Eta horrexegatic nic ipintzen dut honela (hobetua ?). 

"Idazketa (edo hobeto Idazketea) jokatzen da borrokan artén desira (edo desirea) eta izua"

Monday, March 24, 2025

Traduttore, traditore. GARA / BERRIA

 Arnaldo Otegi-c eguin ditu radioan declarationeac eta aguertu dira prensan paperean, an Gara gaztelaniaz eta an Berria euscaraz. 

Halan dakar Gara eguncariac, 

"No vamos a apoyar la aceleración del gasto militar, en absoluto" 


An Berria eguncaria, ondocoa 

"EH Bilduk ez du inola ere gastu militarra areagotzea babestuko" 

izan ahal zen ere beguiraturic ki originala eta justuago loturic textu originalari, casu emanez ki hurrenquera on originaleco segmentu informativoac 

(no vamos a apoyar = ez dugu babestuko) 

(la aceleración del gasto militar = areagotzea gastu militarra) 

(en absoluto = inola ere)

"EH Bilduk ez du babestuko areagotzea gastu militarra, inola ere" 

 

Guzti hori ikusita, etorri zait burura ondoco esaldi italianoa: traduttore, traditore.

Saturday, March 22, 2025

Ez da aceptablea, informativoqui

 Dator (an Gara, zapatua 22 martxoa 2025, 24 or., ganik U. Urrutikoetxea) 

Donald Trumpek AEBko Hezkuntza Saila ixten hasteko agindua sinatu du 

Hor mezuan, nago ni, ze nahi dela esan ze 

Donald Trumpek sinatu du ... 

ezen 

Donald Trumpek sinatu du agindua ixten hasteko AEBko Hezkuntza Saila 

edo 

Donald Trumpek sinatu du agindua hasteko ixten AEBko Hezkuntza Saila

 

Erabiliric holaco structurac nola aguertua an prensa, structura syntacticoac, ez da harritzeco euscarac izatea iracurle guti.

Friday, March 21, 2025

Ez al da hain evidentea?

Ikusiric hau titularra ( Gara, eguena 20 martxoa 2025, 21 or) 

Sunsundeguiko langileak konponbidea lortzeko garaia dela diote 

retocatu ahal da hori titularra redactaturic honela 

Sunsundeguiko langileak diote garaia dela lortzeko konponbidea 

 

Ez al de evidentea ze bi auquera redactivo horiec dute nivel communicativo differentea?

Wednesday, March 19, 2025

Aldreves, hobeto, yago informativoa

 Dugu iracurtzen hau titularra (Gara, eguaztena 19 martxoa 2025, 9 or) 

Etxe bat, kale egoeran daudenei laguntzeko 

Hori goico titularra ipin ahal da ere honela redactatua 

Etxe bat, laguntzeko daudenei kale egoeran 


Nire  apreciationea da ze 2. auquera hori da hobea informativoqui, baina othe da nire apreciatione personal hori neure juzgu personal hutsa soilic ala othe da ere juzgu total eguiazcoa eta ere irrefutablea? Othe da behintzat simplequi hobea ze aguertua an Gara eguncaria?

Wednesday, March 12, 2025

Hobe beharrez "compondua eta hobetua" dioena

 Dut iracurtzen hau titulua (Argia astecaria, numeroa 2.908, 09/03/2025, 30/31 or, ganik Lander Arbelaitz Mitxelena) 

Herri Mugimendua saretu eta eraginkortzeko tresnak eskaini nahi ditu BAMek 

eretxiric ze ulertu ahal izateco hori titularra da asqui difficultosoa ipintzen dut nic differentequi redactatua honelaxe 

BAMek nahi ditu eskaini tresnak saretzeko eta eraginkortzeko Herri Mugimendua  


Baita era berean iracurriric ondocoa 

Dagoeneko abian dauden alternatibak zabaltzeko kanpainak egitea proposatzen dugu 

hori mezua ere ikusiric dagoela emana edo expresatua lar zail zat iracurlea (iracurlearentzat), ipini ahal da honela 

Proposatzen dugu egitea kanpainak zaballtzeko alternatibak zeinak dauden dagoeneko abian

Sunday, March 09, 2025

Bai ¿ezta?, ¿ala ez?

 Hau titularra iracurriric (Gara, domequea 9 martxoa 2025, 19 or) 

Ziklista baten heriotza eragin zuen istripua salatu dute Usurbilen 

dudaric ez dago ze titular hortan salatzen da istripu bat. Ezen, 

Salatu dute (Usurbilen) istripua ... 

Hortacoz, hobe beharrez, hori goico titularra hobetu ahal da informativoqui redactaturic honela 

Salatu dute Usurbilen istripua zeinak eragin zuen ziklista baten heriotza 

edo 

Salatu dute Usurbilen istripua zeinak eragin zuen heriotza on ziklista bat 


Auquerac ba dagoz hobeac eta ere gutiago hobeac respectuz nivel communicativoa.

Saturday, March 08, 2025

Izanic ere hobeac informativoqui ez dira nahi erabili auquera hobeac

 Titular hau (Gara, zapatua 8 martxoa, 23 or) 

Afganistango ekintzaileek eta Unescok "genero-apartheida" gelditzeko deia egin dute 

Hori goico titularra da asqui zaila ulertzeco eta hortacoz -nahiric hobetu mezua informativoqui- dut nic hobetzen honela 

Afganistango ekintzaileek eta Unescok egin dute deia gelditzeko "genero-apartheida" 


Ez al da 2. auquerea hobea informativoqui? Inorc ikusten ez balu hori holan, mesedez, jaquin arazi daiala bere ikuspuntua kin horregatio bere razonamentua.

Wednesday, March 05, 2025

Phrase comparativoac kin "... baino", ez dira onac communicativoqui an phrase minomoqui complicatuac

 Hara hemen bi exemplu ditudanac iracurri liburu batean. Biac, kin "... baino" recurso comparativoa.  

Nahiago nuelako jendeak lianta bat nintzela pentsatzen jarrai zezan, ertzainei deika ibiltzen nintzela herri osoan zabaltzea baino. 

Ni hor ez naiz conturatu harik azquen-azquena zela ari comparatzen bi parte, ezen phrasea zela comparativoa. Behar izan dut hasi reiracurtzen ulertu ahal nahi duena adierazi.


Beste phrase comparativoa doa orain hemen behean. Hau da ulertzeco zailago, behintzat zat ni. Hara, 

Beste ezerk baino pena handiagoa ematen dit gu helduak ze lagun mota izango lirakeen jakin barik gelditzeak.

Monday, March 03, 2025

Euscaraz, syntaxia da malgua eta asqui moldagarria

 Ikusiric hau titulua (Gara, astelehena 3 martxoa 2025, lehen orria) 

Ukrainan su etena lortzeko plana aurkeztu nahi dute Paris eta Londresek 

ohartzen gara ze hori titularra ahal da redactatu ere honela 

Paris eta Londresek nahi dute aurkeztu plana lortzeko su etena Ukrainan 


Concluitzen dut nic ze euscaraz redactatzea dagoela nahico gure escuco ezen syntaxia dela euscaraz malgua eta moldagarria zeren horco auquera biac dira ulertzeco nahico naturalac. Edozelan ere niri zait iruditzen ze informativoqui bi auquera horiec ez daudela nivel communicativo berean. 

Informativoqui, nola esan bait dut, iruditzen zait ze bigarren auquerea dela hobea ze lehenengoa (prensan aguertua).