Irakurri ahal dugu
honako titulu hau (Berria, martitzena 23 urtarrila 2007)
- ETA bakartzeko alderdien arteko batasuna lortzen saia dadila eskatu dio Zapaterok PSOEri
eta redaktatu balitz edo redakta baledi beste modu hontara, zer?
- Zapaterok eskatu dio PSOEri saia dadila lortzen alderdien arteko batasuna ETA bakartzeko
Nik sentitzen dut -eta ere beste edozeinek?- modu logikoagoa transmititzeko informationea. Nik hartzen eta jasotzen dut informationea bigarren possibilitate hortan
modu trankilagoan psykhologikoki (ote da soil nire subjektivismoa?). Nik bai sentitzen dut, ba al da bestela sentitzen duen nehor?
Guztiz ados, Erramun. Batzuetan zaildu egiten dugu esaldi asko ulertzea. Bestela honela ere has liteke: Zapaterok PSOEri eskatu dio...
ReplyDeleteAgur bero bat.
Bai, Kepa, hasten ahal zen (has zitekeen) holan ere:
ReplyDeleteZapaterok PSOEri eskatu dio...
Zapaterok PSOEri eskatu dio saia dadila lortzen alderdien arteko batasuna ETA bakartzeko
Nik markatu eta ere remarkatu nahi nukeena da ze ez dago soil possibilitate bakar bat redaktatzeko eta behintzat titularretan behar litzateke (litzatekeela) repasatu eta aztatu titularrak begira irakurleari, irakurle edozein generala zein beharbada ez dateke euskalzale errime horietakoa. Gainera, berez, vistan da, ez du deus ikustekorik ongi redaktatzeak kin irakurlea izan euskalzale errime edo ez.
Lehengo exempluaren antzera kommentatu ahal da ere orain ikusia bizkaie! kazeta elektronikoan, bizkaierazko kazeta elektroniko hortan, non titular bat hauxe da (http://mail.google.com/mail/?auth=DQAAAHEAAAAUy70RXxG-W_T6i91o3t3oS_s6emOwz7np5L0IPf1t8OHRVwOBymsfZJukJ3aLI8fIbFp-cAEiBBVzu-Zpm-HhgqHRmlutRVFVsSpl7ohrsO0geEw5CImbuif92SUQnOPnWZVKjKKqe0xX6AehxD1ldBhpXBFIEyDTCK9pDnZzBg):
ReplyDeleteSabino Arana Fundazinoak bertso paper lehiaketea abiarazo dau
baina titular hori (ere) izan ahal litzateke hontara, hobeto:
Sabino Arana Fundazinoak abiarazo dau bertso paper lehiaketea
edo
Sabino Arana Fundazinoak abiarazo dau berso paper lehiaketea