Compara ditzagun bi auquerac beguiraric ranking communicativoa (Gara interneten, apirila 21)
eta
Espetxeetako ateak irekitzen ari dira, Mexikotik Iranera,
Covid-19a aurre egiteko
eta
Espetxeetako ateak irekitzen ari dira, Mexikotik Iranera,
aurre egiteko Covid-19ari
Baldin "aurre egin" horrek erdarazko "hacer frente" zentzua badu, nahitaez NORI (COVID19ari) behar du.
ReplyDeleteEz dago dudaric.
ReplyDeleteEta hori gatic harritu naiz iracurtzean Covid 19a ordezta Covid 19aril
Espetxeetatako hitza ere oker dago, espetxeetako ekarri behar lukeen hor.
ReplyDeleteEsquerrac Kepa, ikusi dut zuri esquer ze nic copiatu nuen tcharto. Zeren, orain ikusiric linkean dathorrena, ipinten du "Espetxeetako ateak ..." eta ez nola ipini nuen nic "Espetxeetatako ateak ...". Eguin nuen huts machanographicoa. Beharco dut corregitu. Esquerrac.
ReplyDeleteKepa, eguin dut correctionea.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteBai, errore mekanogrikoaren antza euki dau.
ReplyDeleteDuda baric, Kepa. Zuc ere Kepa izan duzu huts mechanographicoa orain azquenecoan.
ReplyDelete"mekanogrikoaren" ipini duzu ordez-eta "mekanografikoaren". Tranquil, ez dago inor perfecturic.